Jean de La Fontaine. Le Paon se plaignant à Junon. Жан де Лафонтен. Павлин, жалующийся Юноне
Le Paon se plaignait à Junon.
" Déesse, disait-il, ce n'est pas sans raison
Que je me plains, que je murmure :
Le chant dont vous m'avez fait don
Déplaît à toute la nature ;
Au lieu qu'un Rossignol, chétive créature,
Forme des sons aussi doux qu'éclatants,
Est lui seul l'honneur du printemps. "
Junon répondit en colère :
" Oiseau jaloux, et qui devrais te taire,
Est-ce à toi d'envier la voix du Rossignol,
Toi que l'on voit porter à l'entour de ton col
Un arc-en-ciel nué de cent sortes de soies ;
Qui te panades, qui déploies
Une si riche queue, et qui semble à nos yeux
La boutique d'un lapidaire?
Est-il quelque oiseau sous les cieux
Plus que toi capable de plaire ?
Tout animal n'a pas toutes propriétés.
Nous vous avons donné diverses qualités :
Les uns ont la grandeur et la force en partage :
Le Faucon est léger, l'Aigle plein de courage;
Le Corbeau sert pour le présage ;
La Corneille avertit des malheurs à venir ;
Tous sont contents de leur ramage.
Cesse donc de te plaindre, ou bien pour te punir
Je t'ôterai ton plumage.
Павлин ниц пал пред Юноной в слезах.
- Богиня, поверьте, не просто так
Я плачу пред Вами, шепчу в исступленьи,
Ведь голос, что вами мне жертвован в дар,
Природу приводит лишь в недоуменье;
Когда соловей - чахлое же творенье! -
Поёт с переливами нежную песнь,
Как будто один лишь он для весны честь.
Богиня в ответ же с гневливою искрой:
- Уж ты помолчал бы, пернатый завистник!
Ужель ты ревнуешь к соловушки пенью,
Когда весь мир хвалит твоё оперенье,
Радугу стацветным шелком блестящую,
И шествуешь по-королевски ты, хвост раскрываючи,
И в наших глазах застит весь мир этот блеск,
Как на столе ювелира гора самоцветов!
Перьям таким позавидует птица любая небес,
Ты же ещё смеешь жаловаться при этом?
Так вот, не дано всего сразу никакой твари,
Всякую живность боги своим одарят:
Кому-то величина и сила в удел;
Легкокрыл сокол, орёл несказанно смел;
Ворон служит знаменьем;
Ворона приметой дурною;
Всякая птица довольна предназначеньем.
Коли впредь на сие ты посмеешь роптать, то совершу я презлое
И отниму твои перья.

