Ответный сонет N 89

Сонет N 89 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Скажи, что мной был вызван твой уход,
И тотчас я вину признать готов;
Скажи: хромой - хромать я буду год,
Не защищаясь от обидных слов.
 
Не сможешь, чтобы оправдать разрыв,
Меня и вполовину очернить,
Как сам унижусь: зная твой мотив,
То, что знакомы мы, смогу я скрыть.
 
Сойду с твоей дороги, мой язык
Не молвит имя милое - никак,
Случайно даже, явственных улик
Знакомства не оставлю, как простак.
 
Я для тебя клянусь себя срамить,
Не в силах твоего врага любить.
Когда любовь не по твоей вине
Ушла, сжигая за собой мосты,
С предательством её наедине
Оставшись, в этот миг растерян ты.
 
Понятно, что захочется вернуть
И ради цели той на всё готов.
Увы, бесперспективен этот путь:
До тла сожжённых не поднять мостов.
 
Кто виноват - бессмысленный вопрос.
Агония души ещё глупей.
Хула, что о себе ты произнёс,
Успокоенья не дарует ей.
 
Уж лучше равнодушно отпусти,
Взор обратив на новые пути.