Неведомый стишок
Мы бы ведали основы,
Мы бы знали перспективы,
Но закат склевали совы,
Желтоглазы и спесивы.
Стушевался свод небесный -
Не смотри в него из окон,
Не спеши с вечерней песней,
Не балуй совиный охом.
Уж не бегать нам по крышам,
Распевая Happy Birthday,
Ведь луну погрызли мыши -
Только крошки, только звёзды.
Только серых мягких комьев
Тихий смех и сытый шорох -
Быстроноги словно кони,
То ли семь их, то ли сорок.
Был невинен и доверчив
Мир вчерашний, мир подлунный,
А теперь недобрый вечер,
Хоть намедни, хоть в кануны.
Отзывы
Верис Дана26.11.2023
Очень интересное. А совушек вообще обожаю :)
Рекун Вадим26.11.2023
Все верно, многое меняется, и не в лучшую сторону, мыши погрызли Луну, нас точит тоска, все так и есть. Отлично!
Санакова Надежда26.11.2023
Ох уж эти совы!!!)) Интересно и увлекательно!!!!!
Очарованный странник29.11.2023
Очень поэтично и красиво!
Айвенго30.11.2023
Авторский комментарий относительно стихотворения лорда Байрона заставляет вспомнить рассказ из «Марсианских хроник» Рэя Брэдбери, в котором один из персонажей читает своим товарищам по межпланетному экипажу строки о «серебристой лунной мгле», говоря: «Такие стихи мог бы написать последний марсианский поэт».
Но это - ассоциация внешнего плана. Так же, как и бальмонтовская «Сова», обладательница «безмерного желтого ока», «чей взор темноту проницает».
А вот по-настоящему интересной и не поверхностной оказалась ассоциация вот с этими строками одного из моих любимых стихотворений Михаила Яснова:
«Совы вжались в фасады.
Их огромные очи склевали закаты,
что ни вечер пустые глазницы слепя.
Это я примеряюсь глядеть без тебя».
Интереснейшая перекличка – с прямо противоположной расстановкой субъекта и объекта действия!
Луна, ставшая жертвой мышей, выглядит вполне логично, если учесть наиболее распространенное сравнение ее с сыром.
Ну а главное, конечно, в финале:
«Был невинен и доверчив
Мир вчерашний, мир подлунный,
А теперь недобрый вечер…».
На месте слова «Невинен» могло быть «наивен», но так или иначе эта строка отсылает к знаменитому роману «Век наивности» (в других вариантах перевода – «Эпоха невинности») Эдит Уортон.
«Недобрый вечер» как ключевая метафизическая характеристика эпохи в противоположность ушедшим временам беззаботной беготни по крышам с распеванием песенок – замечательно емкая метафора.
Век наивности ушел навсегда. В который раз.
Сорокин Владимир30.11.2023
Спасибо огромное. Ну да, конечно же мой Байрон родом из « Марсианских хроник»)
И да, моей задачей было именно написать простой, по мере возможности Шпаликовский, стишок, но обладающий достаточным ассоциативным простором. Это так здорово что существуют ещё на земле русской люди с одинаковым талантом творящие и воспринимающие поэзию. Спасибо Вам ещё раз)))
Айвенго30.11.2023
Владимир,
по-моему, Вы прекрасно справились с поставленной задачей.

