Combien (Сколько)
traduction d'Irina Ivanova
Combien y aura-t-il encore de pluie
De feuilles qui tombent, de bonhommes de neige,
De Vieux-nouveaux gens-choses
De Paroles et de rêves chlorés
Sacs à dos-danses et - piano -
horaires et - trains,
visages usés jusqu'aux rides,
museau de dents lisses et pourries,
première neige pour la dernière pluie,
première pluie sur la dernière neige,
et sur la planche à dessin du jour - un dessin -
dans trois projections d'une personne,
Dans le premier - ce qu'il se voit -
Reflet dans les miroirs
Encadré par de beaux cadres,
Habilement taillé dans des blocs,
Deuxièmement, une vue de tous les côtés,
Directement - obliquement - du coin de la rue,
Des gens comme lui
À travers les lentilles du bien et du mal
Dans le troisième - un point, la taille - la poussière,
Miettes de pain sur la table, -
C'est un regard sous les ailes d'un oiseau,
S'envoler en septembre
Quitter le froid
Et une prémonition de jours tristes
Certains pour un an, d'autres pour toujours
Combien de personnes de plus...
Сколько будет ещё дождей,
Листопадов,, снеговиков,
Старых-новых людей-вещей,
Слов хлорированных и снов,
Ранцев-танцев и - пианин -
расписаний и - поездов,
лиц, поношенных до морщин,
морд холёных, гнилых зубов,
первый снег на последний дождь,
первый дождь на последний снег,
а на кульмане дня - чертёж -
в трёх проекциях человек,
В первой - то, что он видит сам -
Отражение в зеркалах
В обрамленьи красивых рам,
Ловко вырезанных из плах,
Во-второй - взгляд со всех сторон,
Прямо -- косо - из-за угла,
Человеков таких, как он,
Через линзы добра и зла,
В третьей - точка, размером - пыль,
Крошка хлебная на столе , -
Это взор из-под птичьих крыл,
Улетающих в сентябре,
Покидающих холода
И предчувствие грустных дней ,
Кто-то на год, кто - навсегда,
Сколько будет ещё людей...