Depuis la passerelle (Из-подворотни)
traduction d'Irina Ivanova
non, pas comme ça - photo stupide -
J'ai perdu du poids, mes cheveux sont plus longs
les yeux...les yeux...oui tu ferais mieux de les cacher
et regarder la ville des ombres
à cause des lunettes à travers les verres fumés,
des portes dans une meute de chiens prodigues,
et le dimanche peut être pardonné
pour un tas d'ordures non poésie,
pour un tempérament vif, pour la folie et l'impatience
auxmenterie et mensonges des tasses sucrées,
Oui, prier-soi-même pour l'enterrement
au moins quelques morceaux de roses en papier,
un morceau de bougies, une écharpe et une croix de sorbier,
un morceau de terre - qu'il accepte une mauvaise herbe -
Je demanderais à Marie-mère
mais je ne connais pas la langue de Dieu
нет, не такая - дура фотография -
я похудела, волосы длинней,
глаза...глаза...да лучше спрятать нахер их
и наблюдать за городом теней
из-за очков сквозь стёкла закопчённые,
из-подворотен в стае блудных псов,
и в воскресение может быть прощённою
за мусорную кучу нестихов,
за резкий нрав, за дурь и нетерпение
ко лжи и фальши от слащавых рож,
да отмолить себе на погребение
хотя бы пару штук бумажных роз,
свечи кусок, платок да крест рябиновый,
клочок земли - да примет ль сорняка -
я у Марии-мамы попросила бы,
но божьего не знаю языка