J'aime (Люблю)
traduction d'Irina Ivanova
Je suis sur toi à la tête de la nuit
les cendres brûlent les bougies fondues,
un mouchoir sentant l'encens d'un tiroir
(c'est avec une frange de lignes croisées
à partir de cire de points nus
- comme moi)
Je prends. attacher soigneusement
pour que les cendres ne douchent pas les cheveux,
dans le monde - je suis une fille du passé,
bouleversé par lui-même
avec la renoncule de mauvaise herbe tondue,
ligne sur le bord de deux bandes
tu es ma source de souffle,
tu es une forêt d'argent, dans le vent glacial
rosée gelée comme une cloche qui sonne
et sans mercenaire tombé dans la chaleur,
ma langue est muette, ma main est un fouet faible
- sur les chevaux épuisés au garrot,
survolant toutes les routes du monde
à l'île des navires coulés,
il est là, au fond, au-delà des mers bleues,
derrière l'immense montagne noire,
ronge désespérément les racines
dans l'humus verbal écrit,
Je suis sur toi à la tête de la nuit
les cendres éternelles brûlent impitoyablement,
lignes non écrites par toi -
J'AIME
я о тебе у изголовья ночи
огарки жгу оплавленных свечей,
пропахший ладаном из ящика платочек
(он с бахромой перечеркнутых строчек
из воска оголённых многоточий -
такой же как и я - ничей)
беру. повязываю осторожно,
чтоб пепел не осыпался волос,
в миру - я девочка из прошлого,
сама собою огорошена,
с травою сорной лютик скошенный,
черта на грани двух полос
ты для меня - дыхания источник,
ты - бор серебряный, на ледяном ветру
роса застывшая звенящим колокольчиком
и бессребреником павшая в жару,
язык мой нем, рука безвольней плети -
о холку измочалена коней,
летящих мимо всех дорог на свете
на остров затонувших кораблей,
он - там, на дне, за синими морями,
за чёрной преогромною горой,
вгрызается отчаянно корнями
в написанный словесный перегной,
я о тебе у изголовья ночи
огарки вечные безжалостно палю,
тобою ненаписанные строчки -
ЛЮБЛЮ