Premières feuilles (Первые лиcтья)

traduction d'Irina Ivanova
mon amour est beau et pur
feuille nouveau-né naïf, nu,
il n'a toujours pas de harnais, pas de fer
pas un fil pour une croix de cuivre,
 
papillon heureux sous le plafond
monde de l'hémisphère sans nuages
planant au-dessus d'un tas de polymères ennuyeux
une bobine d'or lancée par le destin,
 
s'efforce, rit et chante
sans paroles, sans notes,
dans la tonalité de la liberté...
quel vol à couper le souffle
 
alors que personne n'est trahi et vendu,
elle ne sait pas - il y aura un chemin de retour,
n'atteindra que le point culminant,
enfant jeté au ciel
s'excite, respire à peine,
serrant les poings dans l'excitation
et les garde près du cœur de l'oiseau,
n'a pas flotté (peut-être ainsi)
et ne pas se briser en mille morceaux...
 
 
моя любовь - прекрасна и чиста -
новорождённый лист наивный, голый,
на ней ещё ни сбруи, ни подковы,
ни нитки нет для медного креста,
 
счастливым мотыльком под потолком
безоблачного мира полусферы
парит над грудой скучных полимеров
подброшенным судьбой золотником,
 
стремится вверх, хохочет и поёт
без слов, без нот, в тональности свободы...
как головокружителен полёт,
пока никто не предан и не продан,
 
она не знает - будет путь назад,
лишь долетит до точки самой высшей,
подброшенный ребёнок к небесам
заходится в восторге, еле дышит,
сжимает от волненья кулачки,
и держит их у сердца, чтобы птица,
не выпорхнула (может так случится)
и не разбиться в дребезги, в клочки...