Cendre (Зола)

comment verser du sable de manière incontrôlable
à travers le poing à six doigts du temps,
sur la balance rouillée de l'éternité -
cendres...entre les blocs
 
comment impossible il blesse mon temple
jour ordinaire, nuit ordinaire,
et moi, comme une ombre, j'erre entre les lignes,
et je voudrais - loin
 
des lettres, des mots, je deviens fou dans les colonnes,
ma prison, recréée par moi, -
désert sans commencement ni fin,
la cendre de la cendre,
 
et quelque part le monde se réjouit et chante.
les gens de la forêt se réjouissent de la chaleur et du soleil,
l'oiselet traverse le ciel à gué -
boit un substitut
des flaques sans fond, dans l'écume des nuages,
ici la pluie de champignons se précipite de toutes les jambes,
trempé jusqu'à la peau et était comme ça -
se précipite vers l'est
rencontrer l'aube, emportant le sommeil des ailes
aux alouettes, chérissant l'aurore,
comme un petit enfant et - inclinez-vous -
la couleur a grandi
 
Je veux y aller - mais les gens n'attendent pas là-bas,
il n'y a pas de place pour les sourds et les aveugles,
Je rencontre et vois les grues
etje pleure...
 
 
как безуде́ржно сыплется песок
сквозь шестипалый времени кулак,
на ржавых чашах вечности весов -
прах... между плах
 
как невозможно мне саднит висок
обычный день, обыденная ночь,
и я, как тень, блуждаю между строк,
а мне бы - прочь
 
от букв, от слов, безумствую в столбцах,
тюрьма моя, воссозданная мной, -
пустыня без начала и конца, -
зола золой,
 
а где-то мир ликует и поёт.
народ лесной теплу и солнцу рад,
пичуга переходит небо вброд -
пьёт суррогат
 
бездонных лужиц, в пене облаков,
вот дождь грибной шурует со всех ног,
до нитки промочил и был таков -
мчит на восток
 
зарю встречать, смывая с крыльев сон
у жаворонков, пестуя рассвет,
как малое дитя и - на поклон -
в рос цвет,
 
хочу туда - но там не ждут людей,
им места нет - оглохшим и незрячим,
встречаю-провожаю журавлей
и плачу...