Une sauterelle (Кузнечик)
traduction d'Irina Ivanova
plus la durée de vie est longue, plus le temps est rapide,
cours, cours, comme un lapin traqué,
et une sauterelle cassée tombe
entre les draps, tué par un livre intelligent,
jours fulgurants, clairières, bosquets,
les souches s'ennuient, les rivières s'assèchent,
tu grandis vite et tu vieillis - brusquement,
et avec trois tentatives tu souffles les bougies
sur un gâteau d'anniversaire solitaire
tu sirotes du vin lentement, avec un tirage,
sortir de côté - dans la gorge un morceau d'amer
les douceurs oubliées de l'enfance,
de plus en plus souvent la vue torture le ciel,
comme s'il y avait une réponse à toutes les questions,
de moins en moins tu étouffes : "Oh, je voudrais..."
et vous vous rendez compte tard - en vain est devenu adulte
чем дольше жизнь - тем время скоротечней,
бежишь-бежишь, как загнанный зайчишка,
и падает надломленный кузнечик
между листов, убитый умной книжкой,
мелькают дни, поляны, перелески,
скучают пни, пересыхают речки,
взрослеешь быстро, а стареешь - резко,
и с трёх попыток задуваешь свечки
на именинном одиноком торте,
вино хлебаешь медленно, с оттяжкой,
выходят боком - в горле комом горьким
из детства позабытые вкусняшки,
всё чаще взгляд вымучивает небо,
как будто там ответ на все вопросы,
всё реже задыхаешься: "ах, мне бы..."
и понимаешь поздно - зря стал взрослым,