Paule Eluard. Le baîllon sur la table. Поль Элюар. Кляп на столе.
Ancien acteur qui joue des pièces d'eau
De vieilles misères bien transparentes
Le doux fer rouge de l'aurore
Rend la vue aux aveugles
J'assiste au lever des murs
A la lutte entre la faiblesse et la fatigue
A l'hiver sans phrases.
Les images passées à leur manière sont fidèles
Elles imaginent la fièvre et le délire
Tout un dédale où ma main compliquée s'égare
J'ai été en proie il y a longtemps
A des hallucinations de vertus
Je me suis vu pendu à l'arbre de la morale
J'ai battu le tambour de la bonté
J'ai modelé la tendresse
J'ai caressé ma mère
J'ai dormi toute la nuit
J'ai perdu le silence
Voici les voix qui ne savent plus que ce qu'elles taisent
Et voici que je parle
Assourdi j'entends pourtant ce que je dis
En m'écoutant j'instruis.
Прежний актер, что играет в запрудах
Старых безделиц, весьма прозрачных
Докрасна раскаленную нежность рассвета,
На слепых взгляд бросает
Я помогаю ринг оградить
Для борьбы между слабостью и усталостью
Немою зимой.
Воспоминанья верны по-своему,
Они представляют горячку и бред
Всю ту путаницу, где моя рука так замысловато блуждает
Уже долгое время я здесь жертва
Добродетельных галлюцинаций
Я видел себя распятым на дереве нравственности
Я бил в барабан добродетели
Я придавал форму нежности
Я заботился о матери
Я спал всю ночь
Я потерял тишину
Вот голоса, что больше не знают, что они немы,
И вот, что я скажу
Немой, я слышу всё, что говорю,
И слушая, учусь.