Tomás de Iriarte. El Cuervo y el Pavo. Томас де Ириарте. Ворон и индюк

Quando se trata de notar los defectos de una obra, no deben censurarse los personales de su Autor.
 
Pues, como digo, es el caso,
(Y vaya de cuento)
Que á volar se desafiaron
Un Pavo y un Cuervo.
Al término señalado
Quál llegó primero,
Considérelo quien de ámbos
Haya visto el vuelo.
Aguárdate (dixo el Pavo
Al Cuervo de léjos:)
¿Sabes lo que estói pensando?
Que eres negro y feo.
Escucha: tambien reparo,
(Le gritó mas recio)
En que eres un paxarraco
De mui mal agüero.
 
Quita allá, que me das asco,
Grandísimo puerco;
Sí, que tienes por regalo
Comer cuerpos muertos.
Todo eso no viene al caso,
(Le responde el Cuervo;)
Porque aquí sólo tratamos
De ver qué tal vuelo.
Quando en las obras del sabio
No encuentra defectos,
Contra la persona cargos
Suele hacer el necio.
 
Когда пытаешься отметить недостатки работы, совершенно необязательно подвергать цензуре персоналии самого автора.
 
Итак как говорится вышел случай,
(а может быть и история)
Соревновались, чей полёт лучше,
Как-то индюк да ворон.
И под конец, когда стало понятно,
Кто прилетает первым,
Поставлен вопрос, у кого же из пары
Полёт выглядит примерней.
 
- Да погодите, - индюк кричит
Ворону издалека, -
- Вы знаете, что безобразен ваш вид?
Черней Вы, пожалуй, чем тьма.
Послушайте: терзают сомненья меня,
(Надрываясь до хрипоты),
Скорей преисподней вы дух, чем статуя,
Которой венчают кресты.
Прочь улетай, противен ты мне,
Мерзость - твоя личина;
Коль для тебя лучший званый обед -
Тухлая мертвечина!
 
- Всё это вряд ли имеет смысл, -
- ворон ему отвечает,
- здесь и сейчас рассудить собрались
Мы, кто и как летает.
 
Если в работах известных творцов
Не найти недостатков никак,
Собирает сплетни и домыслы
Обычно о нём дурак.