Jean de Lafontaine. Le renard et le Corbeau. Жан де Лафонтен. Лисица и ворон.

Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
"Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois."
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ;
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute :
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
 
Почтенный ворон, взобравшись на ветку,
Нес сыра кусок в своём клюве.
А лис, соблазненный запахом крепким,
Повел погодя речь такую:
" День добрый, о Ворон, почтенная птица,
Красавец-мужчина, а как молодится,
Не буду лукавить, но коль зычный глас
Такой же прелестный, как перья у Вас,
Вам Фениксом быть, хозяином леса!"
От лести возрадовавшись до небес,
Чтоб продемонстрировать голос прелестный,
Вран клюв свой открыл - сыр тотчас же исчез.
Лис молвил, схватив:" Господин мой хороший,
Запомните, всякий льстец - и я тоже, -
Живёт за счёт тех, кто лести той рады,
А сыр я беру за урок сей в оплату."
И ворон, сконфужен и пристыжён,
Клянётся, хоть поздно, что боле на эту уловку не попадётся он.