Tomás de Iriarte. El asno y su amo. Томас де Ириарте. Осёл и его хозяин.

Quien escribe para el público, y no escribe bien, no debe fundar su disculpa en el mal gusto del vulgo
 
 
«Siempre acostumbra hacer el vulgo necio
de lo bueno y lo malo igual aprecio;
yo le doy lo peor, que es lo que alaba».
 
De este modo sus yerros disculpaba
un escritor de farsas indecentes;
y un taimado poeta que lo oía,
le respondió en los términos siguientes:
«Al humilde jumento
su dueño daba paja, y le decía:
'Toma, pues que con eso estás contento'.
Díjolo tantas veces, que ya un día
se enfadó el asno, y replicó: 'Yo tomo
lo que me quieres dar; pero, hombre injusto,
¿piensas que sólo de la paja gusto?
Dame grano, y verás si me lo como'».
 
Sepa quien para el público trabaja,
que tal vez a la plebe culpa en vano,
pues si, en dándola paja, come paja,
siempre que la dan grano, come grano.
 
Тот, кто пишет для народа дурные стихи не должен оправдываться дурным вкусом толпы.
 
- Издревле этот народец пошлый
Не различает, дурное ль, хорошее;
Я ему дряни, а он восхваляет, -
 
- так рвал рубаху в своём покаяньи
Творец площадных низкопробных комедий;
Поэт же, хитрец, что слушал фигляра,
Ответил ему таковою сентенцией:
- Осла, работягу презренного,
Хозяин кормил соломою, да приговаривал:
"Ешь, что дают, и довольствуйся этим!"
И так издевался, что однажды с досадою тварь его
Отвечала владельцу: "Я поедаю
То, что ты желаешь мне дать; но, человече бесчестный,
Неужели ты думаешь, что доволен соломой я, жесткой и пресной?
Дай зерна мне, тогда ты увидишь, чего я на самом деле желаю."
 
Знай же, коли работаешь ты толпе на потеху,
Зря винишь ты в своей бесталанности простолюдина,
Ибо коли даёшь ты им сено, они съедят сено,
Хоть пшеница им всякий раз более необходима.