Tomás de Iriarte. La mona. Томас де Ириарте. Обезьяна.

Hay trajes propios de algunas profesiones literarias, con los cuales aparentan muchos el talento que no tienen
 
 
Aunque se vista de seda
la mona, mona se queda.
El refrán lo dice así;
yo también lo diré aquí,
y con eso lo verán
en fábula y en refrán.
 
Un traje de colorines,
como el de los matachines,
cierta mona se vistió;
aunque más bien creo yo
que su amo la vestiría,
porque difícil sería
que tela y sastre encontrase.
El refrán lo dice: pase.
 
Viéndose ya tan galana,
saltó por una ventana
al tejado de un vecino,
y de allí tomó el camino
para volverse a Tetuán.
Esto no dice el refrán,
pero lo dice una historia
de que apenas hay memoria,
por ser el autor muy raro;
y poner el hecho en claro
no le habrá costado poco.
Él no supo, ni tampoco
he podido saber yo,
si la mona se embarcó,
o si rodeó tal vez
por el ismo de Süez.
Lo que averiguado está
es que, por fin, llegó allá.
 
Viose la señora mía
en la amable compañía
de tanta mona desnuda;
y cada cual la saluda
como a un alto personaje,
admirándose del traje,
y suponiendo sería
mucha la sabiduría,
ingenio y tino mental
del petimetre animal.
 
Opinan luego al instante,
y nemine discrepante,
que a la nueva compañera
la dirección se confiera
de cierta gran correría
con que buscar se debía,
en aquel país tan vasto,
la provisión para el gasto
de toda la mona tropa.
(¡Lo que es tener buena ropa!)
La directora, marchando
con las huestes de su mando,
perdió no sólo el camino,
sino, lo que es más, el tino;
y sus necias compañeras
atravesaron laderas,
bosques, valles, cerros, llanos,
desiertos, ríos, pantanos;
y al cabo de la jornada,
ninguna dio palotada;
¡y eso que en toda su vida
hicieron otra salida
en que fuese el capitán
más tieso ni más galán!
Por poco no queda mona
a vida con la intentona;
y vieron por experiencia
que la ropa no da ciencia.
 
Pero, sin ir a Tetuán,
también acá se hallarán
monos que, aunque se vistan de estudiantes,
se han de quedar lo mismo que eran antes.
 
Бывают личины, характерные для некоторых литературных профессий, с помощью которых многие притворяются талантливыми в той области, в которой они совершенно несведущи.
 
Хоть в шёлк мармозетка одета -
Ей всё равно быть мармозеткой.
Так поговорка гласит;
Зачем мне иное твердить?
Коль это и так видно ясно
Как в присказке, так и в басне.
 
В костюмчик аляповатый -
Как будто на клоунаду -
Оделася обезьяна;
Я полагаю, право,
Её приодел хозяин,
Сама-то едва ли, знаю
Портного и ткань найдёт:
В присловье и так сойдёт.
 
В таком вот галантном виде,
Она, через форточку выйдя,
На крышу соседскую - фьють!
- оттуда держала путь
Во град Тетуан, домой.
Но тут замолчало присловье,
История заговорила,
Что память о прошлом хранила,
Но немногословный то автор;
А представить правдивые факты
Для неё ничего не стоит.
Коль не знает она, то тем более
Не узнал бы того и я,
Высадилась ль макака моя,
Не утопла на этот раз ли
В Ниле, Ганге иль море Красном.
Нам доподлинно ныне известно:
Добралась, наконец, до места.
 
Влилася наша мадам
В честную компанию там,
Из сплошь голозадых бестий;
И каждая вместо приветствия
Как джентельмен благородный
Костюм отмечала модный,
Наивно предполагая,
Что гостья немало знает:
Изысканно-де и бездонно
Остроумье пижона.
 
И через некоторое время
Единогласно решило племя,
Что новая их товарка
Достойна должности царской:
В набеге быть генералом
И ей добывать будет надо
В стране огромной, нездешней
Еду, чтоб покрыть издержки
Всей обезьяньей шайки.
(О, как по одёжке встречают!)
 
И начался поход,
Но та, что войска ведёт,
Не только заблудилась,
Но ещё и ума лишилась;
И бедная пехота
По склонам и по болотам
Через пустоши и буреломы
Шла и шла наугад, напролом;
И лагерем стали уставшие,
Несолоно хлебавши;
Ведь то легионеров роты,
Что всю жизнь провели в походах,
Где командовал генерал
Строгий, а не галантный!
Неделя ещё прошла -
И армия полегла;
Так узрили на горьком опыте,
Что ума не прибавила роба-то...
 
Нам же за море ехать не надо:
И в родных местах порядком
Обезьян, что в учёных рядились,
А осталися теми, кем были.