Ответный сонет N 77
Сонет N 77 Вильяма Шекспира в моём переводе
Покажет зеркало, как вянет лик;
Часы - как быстротечен ход минут.
Но след души твоей вберёт дневник,
Его листы урок преподнесут.
Морщины из зеркальной глубины
Напомнят, как могила скалит пасть.
В часах попытки времени видны
Украдкой к чаше вечности припасть.
Что память не смогла вместить сама,
Доверь страницам этим, не спеша.
Пройдут года, и с детищем ума
Вновь познакомится твоя душа.
Взгляд в зеркало и на часы твой взгляд
Дневник и с ним тебя обогатят.
Не умалить следов от лет прошедших,
И время умолять - напрасный труд.
Виски седеют, с ними и надежды,
Портреты юности безбожно врут.
Лишь зеркало по-прежнему правдиво,
Да стрелки на часах всегда честны.
На смену розам выросла крапива.
Увы, повторной им не ждать весны.
Да, юности назад не возвратиться,
И сбросить тяжесть возрастных оков
Мне не помогут ветхие страницы
Исписанных в те годы дневников.
Ты был неправ, неверный дав совет,
Хотя и безупречен твой сонет.