Tomás de Iriarte. La campana y el esquilón. Томас де Ириарте. Колокол и ботало.

Con hablar poco y gravemente, logran muchos opinión de hombres grandes
 
En cierta catedral una campana había
que sólo se tocaba algún solemne día.
Con el más recio son, con pausado compás,
cuatro golpes o tres solía dar, no más.
Por esto, y ser mayor de la ordinaria marca,
celebrada fue siempre en toda la comarca.
Tenía la ciudad, en su jurisdicción,
una aldea infeliz, de corta población,
siendo su parroquial una pobre iglesita,
con chico campanario, a modo de una ermita;
y un rajado esquilón, pendiente en medio de él,
era allí quien hacía el principal papel.
A fin de que imitase aqueste campanario
al de la catedral, dispuso el vecindario
que despacio y muy poco el dichoso esquilón
se hubiese de tocar sólo en tal cual función;
y pudo tanto aquello en la gente aldeana,
que el esquilón pasó por una gran campana.
Muy verosímil es, pues que la gravedad
suple en muchos así por la capacidad.
Dígnanse rara vez de despegar sus labios,
y piensan que con esto imitan a los sabios.
 
Немногословие и солидность стяжают великую славу у больших людей.
 
В некоем соборе колокол висел -
По высокоторжественным лишь дням звенел.
И звон его расктистый считал неспешно доли
Раза четыре или три, не боле.
Но звон этот был словно старшего приказ:
Округа принималась праздновать тотчас.
 
У города того под юрисдикцией
Селенье было, цать дворов с землицею
Община там была, церквушка
И колоколенка (в скиту - и то получше);
Надтреснутое ботало в серёдке
Глашатаем в том было околотке.
Чтоб быть не хуже прочих, этой звоннице
Предписано да оглашать околицу,
Неспешно и солидно бити в ботало,
Но токмо изредка да понемногу;
И после тем, кто в том селеньи жили
БотАло благовеста звон сменило.
Вполне возможно, что степенным поведеньем
Дополнят многие немалые уменья.
Чем меньше воли дашь ты языку -
Тем боле ты подобен мудрецу.