У. Шекспир. Сонет 63

У. Шекспир. Сонет 63
Этот сонет из цикла сонетов Уильяма Шекспира "Нарас­тающая мелан­холия и отчу­ждение". Вероятный адресат его друг - меценат Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому Шекспиру в то время было 30 лет, он был женат и имел детей. И любовь к молодому мужчине, это довольно странно для женатого человека и наводит на мысль: - А кто скрывается за псевдонимом "Шекспир"? Моё расследование читайте на https://poembook.ru/diary/97432-kto-avtor-pes-shekspira%3F-%28okonchanie%29
Sonnet 63 by William Shakespeare в оригинале
 
Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.
 
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ
 
Против того времени, когда мой возлюбленный станет таким, как я
сейчас,
разбитым и потрепанным губительной рукой Времени,
когда часы истощат его кровь и покроют его лоб
линиями и морщинами; когда его юное утро
 
поедет по крутой дороге к ночи старости,
и все те красоты, королем которых он является сейчас,
будут исчезать, или уже исчезнут с глаз,
похищая сокровище его весны,
 
для такого времени я сейчас строю укрепления
против жестокого ножа губительной старости,
чтобы он не вырезал из памяти
красоту моего возлюбленного, хотя этот нож уничтожит его жизнь.
 
Его красота будет видна в этих черных строках,
они будут жить, и он в них пребудет цветущим.
 
Мой вариант
 
Я против Времени, когда ты станешь старым и разбитым,
Похожим на меня сейчас, рукою Времени потрёпан,
Когда за долгие года, угаснет кровь и весь покрыт
Морщинами, как шрамами, украшен тела стан,
 
Когда сменяет юность утра, паденье в старость ночи,
И красота, как царские наряды, что сейчас являешь,
Все будут постепенно исчезать, как восковые свечи,
Сокровища твоей весны, все похищая, станет меньше,
 
Поэтому, сейчас в стихах я строю от Сатурна укрепленья,
Чтоб защитить тебя от грубого его ножа и старости,
Не сможет красоту он вырезать из памяти моей и восхищенья,
Хотя тот нож кривой, любимого лишит однажды жизни.
 
И в чёрных строках моего бессмертного стиха,
Его цветущая всегда видна всем будет красота.
 
11.12.2022 г.