У. Шекспир. Сонет 64

У. Шекспир. Сонет 64
Этот сонет из цикла сонетов Уильяма Шекспира "Нарас­тающая мелан­холия и отчу­ждение". Вероятный адресат его друг - меценат Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому Шекспиру в то время было 30 лет, он был женат и имел детей. И любовь к молодому мужчине, это довольно странно для женатого человека и наводит на мысль: - А кто скрывается за псевдонимом "Шекспир"? Моё расследование читайте на https://poembook.ru/diary/97432-kto-avtor-pes-shekspira%3F-%28okonchanie%29
Sonnet 64 by William Shakespeare в оригинале
 
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
 
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ
 
Когда я вижу, как обезображено беспощадной рукой Времени
то, что было богатством и гордостью изжитого и похороненного века;
когда я вижу порой, что сравнены с землей величественные башни
и вечная бронза во власти смертельной стихии разрушения;
 
когда я вижу, как голодный океан
наступает на царство суши,
а твердая почва одерживает победу над водами,
увеличивая изобилие за счет потерь и потери за счет изобилия;
 
когда я вижу такие перемены в состоянии
или то, как высшее состояние приходит к краху,
все это разрушение учит меня думать:
такое Время придет и заберет мою любовь.
 
Эта мысль подобна смерти, с ней остается только
рыдать о том, что имеешь, но боишься потерять.
 
Мой вариант
 
Когда я вижу, как беспощадно разрушает Время всё,
Что богатством было, и чем гордились в прошлые века;
Когда я вижу, что большие башни сравнены с землёй,
И от стихии разрушенья даже бронза потускнела;
 
Когда я вижу, как голодный океан на сушу наступает,
А твёрдость камня почвы побеждает воду,
И мне на ум приходит, что изобилье возрастает
За счёт потерь и потери от изобилия зависят всюду;
 
Когда я вижу эти перемены в состоянии стихий,
Как некогда могучая из них, приходит к краху,
То Время может привести и к разрушению любви,
Всё это угнетает и нагоняет много страху.
 
И эта мысль подобна смерти, вызывает слёзы,
Ведь все о вечности мечты, так оказались ненадёжны.
 
14.12. 2022 г.