Помеха
Изящная женщина мимо прошла.
Успел рассмотреть всё подробно .
Как мало на свете таких, как она!
А вот не таких - сколь угодно.
Догнать бы её, что-то робко спросить:
- А где здесь поблизости почта?
Но робость свою, как же мне победить!
Ведь это, поверьте, не просто.
Луговой-Заречный «Изящная женщина»
Изящная женщина мимо идёт.
Уйдёт! Рассмотрел всю до нитки.
Такие шикарные – наперечёт.
А вот не таких дам– в избытке.
Догнал бы, спросил: «Леди, почта здесь где?»
Так робость упёрлась, мешает.
Вцепилась в мой мозг, не пускает к звезде.
Поверьте, проблема большая!
Отзывы
Лебедева Ирина19.12.2022
А в чём отличие Вашего варианта?
Иванов Виктор19.12.2022
Ирина,
Разница - в улыбке.
Лебедева Ирина20.12.2022
Виктор, у Вас с улыбкой, а в оригинале нет, или что Вы имеете в виду?
Иванов Виктор20.12.2022
Ирина, у меня пародия. Я иронизирую над тем. что у Лугового-Заречного, подсмеиваюсь, легонько корректируя им написанное.
Полак Фрида19.12.2022
Так, вроде бы, уже вышли из юношеского робкого возраста, а?
Иванов Виктор19.12.2022
Фрида, стихотворение не обо мне.
Полак Фрида19.12.2022
Виктор, понимаю, и всё-таки о нашем возрасте...
Иванов Виктор19.12.2022
Фрида, в пародии нет ничего о возрасте
Elena79519.12.2022
Ваш вариант, Виктор, мне больше понравился! Во первых, безукоризненная рифма, во вторых, оценка устами знатока!.. А что до робости, то, будь я Станиславский, воскликнула бы: не верю!(Смеюсь!)
Иванов Виктор19.12.2022
Elena, оценка даётся Луговым-Заречным. Я только пересказал его сюжет, располагающий к юмору. Благодарю за отзыв.
Elena79519.12.2022
Виктор, не скажИте! В пересказе весь Вы! Это ж как перевод,- без личности переводчика,- никак!

