явор и калина. вольное переложение с белорусского. версия 2022.
песней весны лебединою
скинувши зимние чары
шепчутся явор с калиною
в тихой долине над яром
листики зеленью хвалятся
небу лишь ведомой речью
ранней росой омываются
тянутся солнцу навстречу
слово святое (покорные!)
рОдной земле отправляют
тайно в ноченьку чёрную
к месяцу взор устремляют
песням внимают русалочьим
шелесту крыльев ночницы
ветра напевам отчаянным
плеску ключей серебристых
чуется музыка дивная
клонит ко сну среди мшары
тешатся явор с калиною
скинувши зимние чары
2022
© Copyright: Коленька Богачёв, 2022
Свидетельство о публикации №122121205671
Отзывы
Мила Чертовских12.12.2022
Классно! Очень лиричное.
Хорошее настроение у тебя сегодня.
Николай Богачёв12.12.2022
Спасибо!
Демеева Светлана12.12.2022
Превосходно!
А я так и не перевела. Извини. Долго болела.
Николай Богачёв13.12.2022
Спасибо! Я уже второй раз пишу. В первом были места немного сомнительные.
Демеева Светлана13.12.2022
Николай Богачёв, мне очень понравилось. К тому же стихотворение очень сложное для перевода.
Николай Богачёв13.12.2022
Светлана, да, непросто. Особенно строчка " У повесцях сонных імшараў..." Даже на фото смотрел.
Демеева Светлана13.12.2022
Николай Богачёв, вы молодец!
Переводы дело не простое.
Каждая строка оригинала должна совпадать по количеству слогов и ударением на слог в первой строке.
Но переводы помогают развиваться
С уважением.
Степченкова Алла29.12.2022
Ох...красота то какая!!!
Спасибо, Николай!
Николай Богачёв29.12.2022
Спасибо!
Степченкова Алла25.01.2023
От души , Николай )
https://poembook.ru/poem/2868177

