Tomas de Iriarte. El gusano de seda y la araña. Томас де Ириарте. Шелкопряд и паучиха.

Se ha de considerar la calidad de la obra, y no el tiempo que se ha tardado en hacerla
 
Trabajando un gusano su capullo,
la araña, que tejía a toda prisa,
de esta suerte le habló con falsa risa,
muy propia de su orgullo:
«¿Qué dice de mi tela el seor gusano?
Esta mañana la empecé temprano,
y ya estará acabada a mediodía.
¡Mire qué sutil es, mire qué bella!...»
El gusano, con sorna, respondía:
«¡Usted tiene razón; así sale ella!»
 
Внимание обращают на качество работы, а не на время, потраченное на её выполнение.
 
Шелкопряд у себя в коконе работал,
Паучиха, что кругом всё оплетала,
На тот случай приторно смеяться стала,
Чтобы спесь свою потешить да остротой:
 
- Кто твердил мне всё о ткани шелкопряда?
Я сегодня начала работу рано
И к полудню все сплела я сети.
Посмотри, как тонко, в эфемерном роде!
Шелкопряд с сарказмом ей ответил:
- Тут права ты: хрупенько выходит.