À ma chérie

Подруге, оставшейся в моём родном городе.
Ma chérie*,
для кого горел твой потухший взгляд?
Отчего на морщинках вчерашнего смеха слёзы?
Мы с тобой похожи — сердца в унисон саднят.
Что ещё утеплит, как не общая боль, на осень?
 
Поделись,
— мы ведь с тобой не чужие люди,
хоть расщеплены были наискось по чужим краям, —
как привычно грусть вменять затяжной простуде,
поддаваясь волглым, прогоркло-пепельным ноябрям.
 
Обнажи себя;
я буду твоей жилеткой,
но не стану поддакивать, какие кругом глупцы.
Те, кто исподлобья смотрят на мир, — нередко
своего несчастья сами искусные кузнецы.
 
Только не молчи,
теряясь сквозь километры;
тут твоих не вещают, не печатают новостей.
Как там погода? какие там дуют ветры?
У нас — хиннамнор**, как ты пробирающий до костей.
 
 
 
*ma chérie (фр.) — моя дорогая;
**хиннамнор — тайфун, обрушившийся на приморский край.