XLVI

¡Llanto, cascadas
de los tesoros de mi sueño,
en la ruina de la aurora!
 
...Parece que la triste luz del día de agua,
que a veces atraviesa un sol difícil
—vago recuerdo amarillento del espíritu —,
sale de mi fracaso de diamantes.
 
О, слёзы,
Поток сокровищ из моего сна,
Что размывает денницу!
 
... Кажется, что грустный дневной свет воды,
Сквозь которую порой проходит тугое солнце
- блуждающее желтоватое воспоминание души -
Исходит из осколков моих бриллиантов.