Léon Riffard. Simplette Ou la Jeune Fille Et Le Martin-Pêcheur. Леон Риффар. Простушка или юная девица и рыбак Мартин.
Tiré d'un fabliau persan
A MADAME BLANCHE VASSEROT
La gentille simplette , à l'écart du village ,
Triste , s'était assise au bord du clair ruisseau ,
Le bout de son pied nu , qu'elle trempait dans l'eau ,
Creusait dans le courant comme un petit sillage .
Un brin de nymphéa , détaché du rivage ,
Et qui sur le ruisseau glissait en surnageant , Vint sur ce petit pied poser ses fleurs d'argent .
La belle en se baissant le saisit au passage , Et d'une main distraite en para ses cheveux .
La tige retombait , et ses feuilles humides Mêlaient aux boucles d'or des diamants liquides ...
Cependant une larme avait voilé ses yeux . De la Mélancolie on eût dit quelque image ! Et toujours le pied nu pendait au fil de l'eau , Et le courant venait s'y briser . Un oiseau
Se posa tout à coup en face sur la plage . Des perles de jais fin forment ses deux gros yeux ;
La topaze brûlée enrichit son corsage ,
Et l'émeraude luit partout sur son plumage , Mêlant aux reflets roux ses feux verts , sinon bleus .
Pourquoi donc , lui dit - il , ô gentille Simplette ,
Troubles - tu de ces eaux le paisible miroir ? Comment t'y prendras - tu , coquette , pour te voir
Si tu veux tout - à - l'heure achever ta toilette ?
Hélas ! plus n'ai besoin , fit - elle , de miroir . Hélas ! plus ne me chaut d'être brave et coquette .
Que ne lui disais - tu , lorsqu'auprès de Simplette
Il venait l'an dernier , ici - même , s'asseoir : Laisse , ô bel Etranger , laisse cette pauvre âme ,
Dont rien n'a pu ternir le limpide cristal ,
Epargne ses quinze ans , sa jeunesse ... c'est mal ,
De mettre dans des yeux d'enfant des pleurs de femme .
Regarde ! de cette eau l'inaltérable cours Reprend sa transparence , ô bel oiseau ! dans l'onde
Tu pourrais voir déjà flotter ma tresse blonde ;
Mais le cours de ma vie est troublé pour toujours .
По мотивам персидской побасенки
К мадам Бланш Вассеро.
Милашка-простушка вдали от деревни родной
Сидела, печальная, на берегу ручейка
И голые пятки в водичке мочила она,
Ножками след оставляя на глади речной.
Кувшинки росток, от берега оторвавшись,
Скользил по потоку, всплывая и погружаясь,
И к ножке приник, обнимая серебряными цветами.
Красотка, движеньем одним сей букет в руку взявши,
Рассеянно в локоны приобретенье вплетает.
Уж стебель спускается вниз и влажные листья
Бриллианты кудри златые разбрызгали...
И всё же слезинки глазки её наполняют.
Ах, если б от меланхолии какой-нибудь образ создать!
И вновь обнажённая ножка к ленте воды стремится,
Течение плавное вновь прерывается. Птица
На берег внезапно слетела другой; рукою подать.
Тончайшими перлами выложены её глаза огромные сложены;
Топазом искрящим перси её увешены,
На каждом пере её по изумруду блещет
И отраженья играют сине-зелено-красные, - всевозможные.
- И зачем же, - вдруг молвит, - простушка-красавица,
Ты смущаешь зерцала гладь безмятежную?
Как, кокетка, себя ты сможешь узреть же,
Коль тебе туалет завершить понадобится?
- Увы! Более мне не надобно зеркала.
Не греет меня быть красоткой-кокеткой.
Что скажешь тому, кто здесь прошлым летом,
С простушкой сидеть приходил в вечор до дня светлого.
Отпусти, незнакомец прекрасный,
Отпусти мою душу несчастную,
Чей прозрачный кристалл ты не смог сделать мутным
Пощади ты пятнадцатилетнюю девочку... Это так дурно,
Заставлять литься женские слезы из девичьих глаз.
Взгляни! Этих вод не меняется бег,
Верни ей прозрачность, прекрасная птица! В волнах увидать
Ты смогла бы увидеть уже мою белую прядь
Ну а мне ж путь тяжёл уготован вовек.