ПЛАТАНОВЫЙ САД

Аудиозапись
Эквиритмический перевод с иврита песни גן השקמים
Композитор – Йоханан Зераи
Слова на иврите – Ицхак Ицхаки
Перевод на рус. язык – Фрида Полак
На фото - платановый парк в Тель-Авиве
Благодарю Владимира Брусиловского за идею и подбор аудиофайла
1. Когда-то здесь, на морском берегу,
Где белые чайки кружат,
Раскинулся, тень разбросав по песку,
Огромный платановый сад.
И каждое дерево – как великан
С могучим и крепким стволом.
И тенью своей прикрывал здесь платан
Убогий рыбацкий дом.
ПРИПЕВ:
Да, это было,
Мгла скрыла
Тот реликтовый сад.
Но волны морские,
Как листья, шумят.
Так было,
Время скрыло
Тот платановый сад.
А волны морские,
Как листья, шумят.
2. На месте бывших платанов седых,
Где чайки кричат над водой,
Со временем город прекрасный возник,
В котором живём мы с тобой.
Стоит Тель-Авив на морском берегу,
Высотки построились в ряд.
И всё-таки я позабыть не могу
Тот старый платановый сад.
ПРИПЕВ.
3. Нет прежнего сада на жёлтых песках,
И только, как память о нём,
Стоит, сотворённая в добрых руках,
Скамейка в саду городском.
В ней доски платана и стойкости суть,
Ей птицы на ветках поют.
Присядет старик, чтоб в тени отдохнуть,
И здесь для влюблённых приют.
ПРИПЕВ.
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД:
САД ПЛАТАНОВ
Когда-то здесь жили люди,
Пески вокруг, и другой вид.
Город Тель-Авив тех дней -
На берегу стоял одинокий дом.
А иногда проводились встречи
В тени могучих платанов,
А у деревьев девушки смеялись
И слушали весёлую музыку.
Да, это было,
Рос платановый сад.
Были такие
На морском берегу
Где-то в прошлом.
Тель-Авив вырос на месте сада,
Всё в нем спланировано и испытано.
Там построили дороги и забыли платаны,
У которых головы были белыми от пыли.
Здесь всё строилось в темпе поколения -
Магазины и небоскребы,
Но только если мы оглянемся назад,
Мы будем помнить зелёные платаны.
Да, это было...
Сегодня тех платанов нет -
Время изменило эту местность.
И только мёртвая скамейка
Стоит в центре города.
И когда наступает вечер
И листья падают с дерева,
Сюда приходит одинокий бродяга
Или любящая молодая пара.
Отзывы
Грустный Волк25.10.2022
Переводы песен на другой язык трудная работа.
Очень хороший перевод. Песня была впервые
исполнена в 1954 году, но ее поют до сих пор.
Полак Фрида25.10.2022
Грустный Волк, спасибо от всей души за поддержку!
Elena79525.10.2022
Прелестные песенные стихи, в унисон подстрочнику!
Полак Фрида26.10.2022
Elena795, спасибо большое за одобрение!
Михалёв Андрей26.10.2022
Интересно! Спасибо!
Полак Фрида26.10.2022
Андрей, и тебе спасибо!
Алеева Настя26.10.2022
Ах, как же лирично и чувственно! Невероятно Красивые Строки! Спасибо за прекрасное творение! С теплом♡
Полак Фрида26.10.2022
Настя, очень рада твоему чуткому отзыву!
С признательностью -
Цуканова НАТАЛЬЯ26.10.2022
Мои аплодисменты, Фрида. Очень талантливо!!!
Полак Фрида26.10.2022
Огромное спасибо, милая НАТАША, за приятный душевный отклик!

