Вот такой день
Из-под облачных расщелин
Собирали в вёдра воду…
А сегодня – день прощенья
Отвратительной погоды,
Что туманность Андромеды
Раскурила вместо трубки,
Мы по нюху – не по следу
Шли к ближайшей хлебной будке;
Зябли руки, вязли ноги…
Но теперь-то, сняв перчатки,
Можно ауру потрогать
Дня, который распечатан,
Распакован, распелёнан –
Как погладить шкурку лисью.
На санскрите о зелёном
Разговаривают листья.
В подражании Спинозе*
Ветерок танцует польку –
Озорной и несерьёзный,
Как подвыпивший католик.
И хотя не от Сваровски,
Но играет солнце блеском.
Над колонной Воронцовской
Вьются птичьи арабески.*
На Приморском, на бульваре
Тишина не отдыхает,
Слышен смех и бой гитары,
Вековечное «лехаим!»*
Что-то нежное услышишь
В пожелании здоровья…
К чёрту ваши все Парижи –
Здесь добрей глаза у моря!
На асфальте грея спину,
Мне хвостом вильнёт собака.
Мальчик стае голубиной
Скормит булку с чёрным маком.
А на клумбах рдеют астры,
Как в картине панорамной,
Вышитой крестом болгарским –
Звёзд цветочных пентаграммы.
И с пути не смея сбиться:
Не свернуть бы часом к лету,
Осень шествует царицей –
В благосклонности к поэтам.
*Спиноза, танцовщик Большого театра в 1869—1872 годах Леон Эспиноса, приехавший из Испании и ставший «виновником» появления этого эпитета, обозначающего лихого танцора
*Арабеск, одно из значений – поза в классическом балете
*лехаим – с еврейского: за жизнь или будьте здоровы
13.10.22