Би-ль-Хадэва Йя Хабиби
بالهداوة (Bel Hadawa) (перевод на Русский)
(повторно?(
Исполнитель: Nancy Ajram (نانسي عجرم)
Песня: بالهداوة (Bel Hadawa) •Альбом: 7
Арабский
بالهداوة
بِالْهَدَاوَه إِلْهَدَاوَه، يا حبيبي،
بِالْهَدَاوَه.
أَيِّ غَلْطَه بِينَّا تِدَاوَي
إِلَّا الشَّكِّ يَعْمِلْ عَدَاوَه.
بالهداوه الهداوه، يا حبيبي،
بالهداوه.
اِنْسَى أَيَّ حَدِّ يْتْسَاوَه
وَلَا قَارْنُه بِيكْ فِى الغَلَاوَة.
وَانْتَ لِيه كِدَه مَا بِتَعَدِيشْ
وَاقِفْلِي عَالْوَحْدَه وُ شَكَّاك.
يَا ابُو دَمِّ حَامِي انْتَ يَا أَفِيشْ
أَنَا لُو لَا بَسِّ انَّنَا عَرِفَاك.
بِتُغِيرْ عَلَى طُولْ وِ امْبَيِّنْ
لَكِنْ مِنْ جُوَاهْ حَنِينْ
وَلَا إِيه؟ إِيــــه؟
بالهداوه الهداوه، يا حبيبي،
بالهداوه.
اي غلطه بينا تداوي
الا الشك يعمل عداوه.
…………………
قُولْتِ مَرَّة اتْنِينْ وِ تَلَاتَه،
يَا حَبِيبِي.
إِلْأُمُورْ دِي خُدْهَا ببَسَاطه،
إِلْكَلَامْ بِيِجِي تَاتَه تَأَتَّه.
مُشْ طَبِيعَيْ شَغَلَكْ مَوَاضِيعَيِّ،
مُشْ طَبِيعَيِّ.
يَا ابْنِي فُك خليك طَبِيعَي،
يَا ابْنِي فُكِ وِشِ التَّبَاتَه.
هُوَّ انْتَ لِيه كِدَه مَا بِتَعَدِيشْ
وُاقِفْلِي عَالْوَحدَه وْ شَكاك.
يا ابو بدم حامي انت يا افيش.
انا لو لا بس اننا عرفاك.
بتغير على طول و امبين
لكن من جواه حنين
ولا ايه؟ ايــــه؟
Добавлено AN60SH на Лирикс в сб, 02/06/2012 - 20:00
перевод на Русский:
Bel Hadawa (На грани «Будь спок!»)
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Разногласья лечатся наши,
Если нет сомнений,-- что ссорят.
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Ты забудь любую, кто равен…
Не ищи сравнимых с тобою.
Так что ж ты не считаешь так, и почему?
И запираюсь на замок одна…
(И) в крови горячей, ты,-- «как на духу».
Если б я не знала хорошо тебя.
Изменяешь ты всегда открыто,--
Стало быть, «внутри приличный».
Или что? Что?
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Разногласья лечатся наши,
Если нет причин нам для ссоры.
………………..…………….………..
Говорила… раз, другой, третий,
Мой любимый.
Ты реши легко, как нам быть.
На словах же ты лишь заикался.
И тревожит не мой нрав,-- а вопросы/«сюжеты»,--
Не характер мой.
О, мой друг, нрав мой ты не трогай.
Знай, попытка будет последней.
Так что ж ты… не считаешь так, и почему?
И сомневаюсь в тебе я.
И... как кровь горячий, ты,-- «как на духу».
Я…, и не знала б я тебя давно.
Изменяешь ты всегда открыто,
Стало быть, «в душе приличный».
Или как? Как?
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Разногласья лечатся наши,
Если нет причин нам для ссоры.
Будь спокоен, будь спокоен, мой ты милый,
Будь спокоен.
Ты забудь любую, кто равен…
Не ищи сравнимых с тобою.
Будь спокоен, будь спокоен, мой ты милый,
Будь спокоен.
Разногласья лечатся наши,
Если нет причин нам для ссоры.
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Ты забудь и тех же, кто равен…
Не ищи ценою дороже.
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Разногласья лечатся наши,
Если нет причин нам для ссоры.
Будь спокоен, будь спокоен, мой любимый,
Будь спокоен.
Ты забудь искать тех, кто равен…
Не ищи...
Оригинал:
Спокойно, спокойствие, мой любимый,
Спокойно.
Любая моя ошибка между нами излечивается,
Если нет сомнения, (которое…) заставляет враждовать.
Спокойно, спокойствие, мой любимый,
Спокойно.
Забудь любую, кто равен…
Или сравним с тобой в цене (…по её высоте).
И ты, почему так не считаешь?
И я запираюсь на замок одна… и сомневаюсь в тебе.
«Кровь горячая ( сын её)», твоя «анкета».
Я если б нет..., но, верно нам, знаю тебя.
Ты изменяешь всегда и явно (открыто),
Значит (стало быть, тогда), изнутри «приличный».
Или что, что?
………………..
Говорила раз, другой третий,
Любимый мой.
Дела/обстоятельства эти возьми вот простотой (наивностью) своей,
Слова идут заикаясь-каясь-ясь.
Не нрав мой тревожит тебя, мои «сюжеты»,
Не мой характер.
О, сын мой, и ты оставь мой нрав.
Сын мой, и ты «лицо решающее (третьей попытки)».
И вот ты, почему так не считаешь?
И я запираюсь на замок одна… и сомневаюсь в тебе.
Кровь горячая, ты, шлеёй под хвост.
Я если б нет, но, истиной, знаю тебя.
Ты изменяешь всегда, и не скрывая,
Стало быть, в душе «приличный».
Или как? Как?
---
Добавлено AN60SH на Лирикс... в сб, 02/06/2012 - 20:12
Комментарий:
Размер сохранен. Оригинал, как видилось. Спасибо