Последнее воскресенье, «To ostatnia niedziela»

Аудиозапись

Польский дирижер и композитор Ежи Петерсбурский
сочинил танго «To ostatnia niedziela» («Последнее воскресенье») в 1935 году.
Текст его написал поэт Зенон Фридвальд.
История песни:
Эквиритмический, вольный перевод с польского.
Аудиозапись: мелодия
Вот и настало время разлуки,
Факт, что окончен бал.
Пришёл сегодня соперник, богаче и лучше
И счастье с тобою украл.
 
В час этот горький, слез и сомнений,
Просьбу мою прими.
Назначь последнюю встречу,
Одно воскресенье,
И пусть тогда рушится мир.
 
В этот вечер воскресный
Мы с тобой расстаёмся,
Навсегда разойдёмся,
В рассветный час.
 
В этот вечер последний
Не жалей свою нежность,
Пусть все будет как прежде,
В последний раз.
 
Ждёт тебя воскресных дней немало.
Что со мною будет - ясно мне.
 
В этот вечер прощальный
Рухнул мир в одночасье,
Долгожданное счастье
Ушло навек.
 
Что буду делать, спросишь ты тихо -
Лучше тебе не знать.
Из этой жизни тоскливой
Один только выход -
Теперь мне на все наплевать.
 
Важно, что с ним ты будешь счастливой,
Мне ж остаётся боль.
Но прежде чем мы простимся
И жизнь нас разлучит
Побудь этот вечер со мной.
 
В этот вечер воскресный
Мы с тобой расстаёмся,
Навсегда разойдёмся,
В рассветный час.
 
В этот вечер последний
Не жалей свою нежность,
Пусть все будет как прежде,
В последний раз.
 
Ждёт тебя воскресных дней немало,
Что со мною будет - ясно мне.
 
В этот вечер прощальный
Рухнул мир в одночасье,
Долгожданное счастье
Ушло навек.
 
 
Источик и подстрочный перевод:
 
To ostatnia niedziela
Muzykę: Jerzy Petersburski,
Słowa: Zenon Friedwald.
 
Teraz nie pora szukać wymówek Сейчас не время искать оправданья ,
Fakt, że skończyło się Факт, что все закончилось.
Dziś przyszedł drugi, bogatszy i lepszy ode mnie Сегодня пришёл другой, богаче и лучше меня
I wraz z Tobą skradł szczęście me И вместе с тобой украл моё счастье
 
Jedną mam prośbę, może ostatnią У меня есть одна просьба, может быть, последняя,
Pierwszą od wielu lat Первый раз за много лет:
Daj mi tę jedną niedzielę Дай мне это воскресенье,
Ostatnią niedzielę Последнее воскресенье,
A potem niech wali się świat А потом пусть рухнет мир.
 
To ostatnia niedziela Это последнее воскресенье.
Dzisiaj się rozstaniemy Мы сегодня расстаёмся,
Dzisiaj się rozejdziemy Мы сегодня расходимся,
Na wieczny czas На вечное время.
 
To ostatnia niedziela Это последнее воскресенье.
Więc nie żałuj jej dla mnie Так, что не жалей его для меня,
Spojrzyj czule dziś na mnie Посмотри на меня сегодня нежно
Ostatni raz Последний раз
 
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, У тебя ещё будет много таких воскресений.
A co ze mną będzie, któż to wie Что станет со мной, кто знает.
 
To ostatnia niedziela, Это последнее воскресенье.
Moje sny wymarzone, Мои сны и мечты
Szczęście tak upragnione О долгожданном счастье
Skończyło się Закончилось.
 
Pytasz co zrobię i dokąd pójdę, Ты спрашиваешь, что сделаю и куда пойду? -
Dokąd mam iść, ja wiem Я знаю куда мне идти,
Dziś dla mnie jedno jest wyjście, Сегодня для меня есть только один выход,
Ja nie znam innego Я не знаю другого
Tym wyjściem jest, no, mniejsza z tem Этот выход….., ну, неважно.
 
Jedno jest ważne - masz być szczęśliwa Важно одно - ты должна быть счастливой,
O mnie już nie troszcz się, Не беспокойся обо мне больше.
Lecz zanim wszystko się skończy, Но прежде чем все закончится,
Nim los nas rozłączy, Прежде чем судьба разлучит нас,
Tę jedną niedzielę daj mi Дай мне это воскресенье.