Léon Riffard. Le Cheval et L'ane, se - rendant en pèlerinagea la mecque. Леон Риффар. Конь и осёл по возвращении из паломничества в Мекку.

A mon niveau Jean.
 
Du temps où les bêtes parlaient ,
Où les hommes savaient se taire !
L'Ane et son compagnon , le Cheval , s'en allaient
Libres , à traverschamps , par monts et par vaux : « Frère ,
Dit le Cheval , un beau jour , au Baudet ,
Il faut que je te mette au courant d'un projet ,
Qui depuis quelques jours me trotte par la tête .
Si tu veux , quand viendra la Fête ,
Nous irons visiter le tombeau du Prophète ,
Comme il convient à tout cheval pieux ,
Et même à tout baudet , un peu religieux .
J'ai fait voeu d'accomplir ce saint pèlerinage.
Le voyage
 
Sera plus agréable à deux. »
 
L'Ane lui répondit : « Sans doute
 
Le projet m'agrée, entre nous,
Mais avez-vous prévu les ennuis de la route ?
 
Les privations, les dégoûts.
 
C'est peut-être bien dur pour vous.
 
- Comment, je ne pourrais pas faire
Ce que fait tous les jours un simple dromadaire!
Que dis-je ?... ce que fait un âne comme toi!
 
Pourquoi ?
- Vous fûtes trop heureux, trop choyé dans la vie.
Que deviendriez-vous sans farine, sans foin ?
 
Sans étrille!... - Quittez ce soin.
J'ai pu jusqu'à ce jour, au gré de mon envie,
 
Me passer mainte fantaisie,
Me donner du bon temps, satisfaire mon goût;
 
Pourquoi se priver après tout ?
Mais, vienne le moment de faire pénitence,
Personne autant que moi n'aura de l'endurance.
La volonté suffit. -. L'habitude vaut mieux. »
Ils partent au jour dit. Le soir, une prairie,
 
Drue et fleurie,
Offrit aux voyageurs un repas copieux,
 
En même temps qu'un lit moelleux.
 
« Eh bien, qu'en dis-tu, camarade ?
On croirait que le ciel bénit notre escapade.
C'est vrai, fit le grison de sa voix de Stentor,
 
Ce pré-là vaut son pesant d'or. »
 
Et pendant que l'autre gambade,
 
Caracolant, cabriolant, »
 
Et détachant mainte ruade,
 
Il ne perd pas un coup de dent.
 
A la guerre comme en voyage,
Quiconque est sage
 
Doit s'empresser d'en faire autant.
L'aurore
 
Le trouva qui broutait encore.
 
Le cheval s'était endormi,
 
« Allons, il faut partir, ami !
L'étape sera rude aujourd'hui. Les prairies
Ne vont guère plus loin. Là-bas, c'est le désert !
 
Pas d'herbage, pas de couvert.
Il ne faut pas compter sur les hôtelleries. »
On chemine gaiement. Le cheval dit : « J'ai faim. »
Il regarde à l'entour : pas le moindre brin d'herbe !
« Que c'est beau, le désert ! quelle ligne superbe !
 
- Je donnerais tout ça pour un morceau de pain.
 
- Courage, ami cheval, courage !
Je gage
Que presque à mi-chemin nous serons demain soir.
Voyez-vous ce palmier, qu'aucun souffle ne bouge,
 
Et qui s'enlève, d'un trait noir
 
Au bord du ciel rayé de rouge ?
Eh bien! d'une eau limpide il indique le cours.
Et voici d'autre part un peu de nourriture. »
 
Il dit, et, quittant le chemin,
 
Descend un peu, plein d'allégresse,
 
Et cueille avec délicatesse
Un chardon aperçu dans le creux d'un ravin.
 
« Tenez, la plante est un peu rude,
Mais nourrissante, et pleine de saveur. »
Le cheval, affamé, répond avec hauteur :
« De manger, des chardons je n'ai pas l'habitude !
? - Ah ! Et la volonté ? Qu'en faites-vous, seigneur?
Bien vite, croyez-moi, retournez en arrière,
Car vous tomberiez mort au bout de la carrière.
 
Remontez le lit du ravin:
 
Il va vous ramener vers las prés. N'ayez crainte.
Faites-y bonne chère, engraissez-y sans plainte.
Quand on veut pénétrer j-usqu'à la cité sainte,
Il faut savoir manger des chardons en chemin. »
 
 
Моему племяннику Жану.
 
В то время, когда умел разговаривать скот,
- А может быть просто люди умели молчать! -
Осёл и конь, товарищ его, отправилися в поход
Свободные, напрямки, по горам, по долам: "Брат!" -
- Окликнул спутника конь в один прекрасный день,
- Хочу, я тебя в один свой план посвятить,
Что уж несколько дней моим существом владеет всем.
Коль желаешь, то в праздник что должен вот-вот наступить,
Мы могилу пророка пойдём посетить,
Так давно повелось, такова лошадиная доля,
И я слыхал, что и ослы религиозные всё боле.
Так я дал обет совершить этот хадж.
А любой вояж
Он куда приятней, когда путешествуют двое.
 
И ответил осёл: "Несомненно
На сей план я согласен меж нами,
Но скажи мне, сложности на пути предупредили вы, верно?
Чтоб не нуждались и не скучали.
Ведь не раз уже оттого в дороге вам тяжко бывало.
 
- Как же, не мог я предупредить,
Чтоб это сделать, надо верблюдом быть!
Хотя, что я говорю? Уподобиться надо ослу!
Почему?
 
- Вы слишком для нас избалованы, слишком обласканы жизнью.
Кем бы вы стали, друг мой, без муки и без сена?
А без скребка? - Забота сия чрезмерна.
Мне лишь нужно желанье, "Хоть сейчас!" - мой девиз!
Лишь бы фантазии мне подошёл бы каприз,
Хорошей погоды, что мне по нраву;
Так зачем, наконец, лишать себя права?
 
Чтож, приходит момент совершить покаянье,
И никто, только я вынесу испытание.
И желанья довольно! - А лучше привычка.
 
В день условленный вышли. Вечер, степи,
Разнотравье, зелень, цветение,
Путникам предлагает обилие пищи,
И постель лучше ты не отыщешь.
 
- Так что же ты мне говорил, мой товарищ?
Ведь небо нам благословение дарит.
Воистину, нам серый зычно сие напророчил,
Луг сей дороже злата и мягок очень.
И стал наш конь резвиться,
Цокал, скакал, кривлялся,
Брыкался, плясал, бесился,
Не забывая кусаться.
 
Но в дороге - как на войне
Любому, у кого мудрость в цене,
Надобно бы запастись поспешать.
 
Как утро настало,
Осёл напасся вволю сначала,
Конь же ещё сладко дремал.
- Пойдём, мой друг, новый день настал!
Сегодня тяжёлый нам путь предстоит:
Кончается степь; перед нами пустыня.
Ни трав, ни кустов здесь нет и в помине.
Не думай, что стол там нам будет открыт.
 
Они бодро отправились в путь. Тут конь говорит: "Мне б чего пожевать."
Он оглянулся вокруг: ни кустика, ни травинки!
-Ах, как прекрасна пустыня! Ах, совершенство линий!
Только за хлеба кусок я готов всё это отдать!
 
- Бодрее, друг мой, беги!
Держу пари,
Что почти пол-пути к вечеру мы пройдём.
Ты видишь те пальмы, что не движутся, только дышат,
Что устремлены над чёрной чертой на подъём,
Где красная полоса в небе, чуть ниже?
Именно! Чистой воды ручей нам укажет дорогу.
А с другой стороны, вот тебе и еды немного.
- мудрый ослик промолвил, сойдя с пути,
Исполнившись радости, чуть спустился,
И с деликатесом он возвратился:
Со дна оврага репейник решил принести.
 
- Держите, хоть и жёстковата пища,
Зато и питательна и пикантна.
Конь, хоть голодный, ответил галантно:
- Есть чертополох не имею привычки!
- Ах, так? А желанье? Что делать с ним - непонятно...
Поверьте, нам скоро придётся вернуться назад,
Ведь Вы мёртвым падете, едва хоть сколько успев проскакать.
И как бы на дне оврага вам вечный покой да не обрести:
На луг Вам вернуться без страха и жалоб,
От пуза наесться там б не помешало
А когда до святыни надо скакать,
Не след репейником пренебрегать.