Дівчина з вулиці Волошкова

Фігура витончена, лялькова,
І солов’їні нотки співочі.
Дівчина з вулиці ВолошкОва -
Свідчать про це її сині очі.
Сьорбає каву із філіжанки.
Дім огортає година рання.
І сонце дивиться з-за фіранки
Ласкаве, наче моє кохання.
Доби нової невідворотність
Змиває будні справ течією.
Так ось, що значить слово «самотність», -
Це прокидатись не поруч з нею.
Милуюсь вуст її візерунком.
Благаю: "Мила, жодного слова!
Скажи усе одним поцілунком,
Дівчина з вулиці ВолошкОва."
Отзывы
АКостин24.08.2022
Андрій, дуже сподобався вірш! Спробував його перекласти на російську мову, але зникає співучість твого вірша.
Лаврик Андрій24.08.2022
Акостин, дякую за відгук.
Мені здається, що переклад віршів - найважчий труд.
АКостин24.08.2022
Андрію, саме так, перекладають гарні вірші, і дуже важко відтворити ту мелодійність яка звучить в оригіналі. (вибачаюсь за свою українську)
Лаврик Андрій26.08.2022
Акостин, у Вас чудова українська мова! Всі б так володіли нею, як Ви.
АКостин06.09.2022
Андрей, попробовал: Твоя утонченность фигурки особая,
Тебе соловьи пели песни не раз.
В названии улицы синь васильковая,
И взгляд васильково-чарующих глаз.
Азимова Нарима26.08.2022
Романтика запредельная!!!!
Химшова Юлия31.08.2022
Замечательно!

