Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Плач Радхарани. Перевод песни из старого индийского фильма

Плач Радхарани. Перевод песни из старого индийского фильма
Ночь освещается прекрасною луною,
Дню солнце ласковое дарит яркий свет.
Но темен мир, когда в разлуке я с тобою,
Когда тебя, мой друг, со мною рядом нет.
 
Придешь ли Ты ко мне дорожкой этой лунной?
Мой плач услышишь или канет он в ночи?
Разделены мы безмятежною Ямуной...
Скажи хоть что-нибудь, любимый, не молчи.
 
С тех пор, как я Тебя увидела однажды,
Все мысли девичьи лишь о Тебе одном.
Подружки все меня зовут царицей Враджа,
Но без Тебя уныл и холоден мой дом.
 
Тебя увидев, я рассудок потеряла.
Хожу безмолвно, в сердце образ Твой храня.
Я обходить подружек стороною стала,
И вся деревня ополчилась на меня.
 
Приди ко мне! Не причиняй мне боль, Канхейя!
Сегодня я сама с собою не в ладу.
Уж небосвод над лесом медленно алеет,
Цветы несмело распускаются в саду.
 
Мгновенья те, когда с Тобою мы гуляли,
Когда рука моя покоилась в твоей,
Воспоминаньем самым светлым в жизни стали!
Та ночь прошла. О, как тоскую я по ней!
 
Никто не в силах разделить моих страданий.
Их может видеть только полная луна...
Не сплю всю ночь, томясь от сладостных мечтаний.
И эту боль готова я испить до дна!
Отзывы
Ольга, ну ведь это обычная девичья влюблённость) Чем же человеческая любовь отличается от божественной?
Анна, возможно объектом этой любви? Впрочем, в индийских фильмах больше именно человеческих аспектов, нежели философских, согласна.