Если б любимый, да...

لو يا حبيبي (Law ya Habiby) (перевод на Русский)
Исполнитель: Zekra (ذكرى محمد عبدالله الدالي)
Песня: لو يا حبيبي (Law ya Habiby) •Альбом: Yom Alaik
 
لُوْ يَا حَبِيبِي تِشُوفَك عَيِنِي وُكَانِ يِطَمِنْ قَلْبِي عَلَيْكْ
كُنْتَ اسْتَنَى لَأَخِرْ عُمْرِي وَاعِشْلَكْ إِنْتَ وُافَكَرْ فِيكْ
غَايِبْ عَنِّي لِيهْ وَظَالَمْنِي إِنْتَ نَاسِينِي وَيلَّا أَيْهْ
طَبْ كَلِّمْنِي أُوُ طُمَنْنِي نَارَكْ أَنَا مُقْدَرَشْ عَلَيْهْ
لَوُ يَا حَبِيبِي تِشُوفَك عَيِنِي وُكَانِ يِطَمِنْ قَلْبِي عَلَيْكْ
كُنْتَ اسْتَنَى لَأَخِرْ عُمْرِي وَاعِشْلَكْ إِنْتَ وُافَكَرْ فِيكْ
 
خَايْفَه الْبَعَدِ يطُولْ يَطُولْ أَكْتَرِ مِنْ كِدَه
خَايْفَه عذَابِي يطُولْ وَانَا مُشْ حَتْحَمَل كِدَه
قُلْلَي حَتِرِجَعَ إِمْتَى قُلْلَي حَشُوفَكْ إِمْتَى
قُولْ حَسْتَنَّى لْإِمْتَى حَبِيبي حَرَامْ عَلَيْكْ
لَوُ يَا حَبِيبِي تِشُوفَك عَيِنِي وُكَانِ يِطَمِنْ قَلْبِي عَلَيْكْ
كُنْتَ اسْتَنَى لَأَخِرْ عُمْرِي وَاعِشْلَكْ إِنْتَ وُافَكَرْ فِيكْ
 
صَابْرَه بَقَالِي سْنِيِنْ سِنِينْ عَلَى كُلِّ دَه
وِانْتَ حَنِينَكْ فِينْ وُمِينِ يرُضَى بْكِدَه
قُلْلَي حَتِرِجَعَ إِمْتَى قُلْلَي حَشُوفَكْ إِمْتَى
قُولْ حَسْتَنَّى لْإِمْتَى يَا حَبِيبِي
لُوْ يَا حَبِيبِي تِشُوفَك عَيِنِي وُكَانِ يِطَمِنْ قَلْبِي عَلَيْكْ
كُنْتَ اسْتَنَى لَأَخِرْ عُمْرِي وَاعِشْلَكْ إِنْتَ وُافَكَرْ فِيكْ
 
Добавлено AN60SH в вс, 20/03/2011 - 00:57
Комментарий:
Огласовка -- моя, ответственность -- за мной, исправления -- то подскажите -- быть если им! Спасибо!
 
Law ya Habiby (Любимый)
(Ориг.: «Если б, мой любимый…»)
 
Взгляни ты на себя моими глазами, и сердце моё утешит тебя.
Ждал ты, впрочем, --- другой я буду, а я живу в мыслях только с тобой.
Увидел, если бы, --- себя со стороны. Душа моя знает, (у)тешит тебя.
Ждал, молчал ты, моё шло время. Живу и думаю я о тебе.
Избегал меня. Как мог обидеть? Меня забыл ты. Дальше что?
Так скажи мне и успокой же! Не противлюсь пожару любви.
Ты посмотри, друг мой, со стороны на себя. Покой тебе отдаст сердце моё.
Выжидал ты, летело время, а я жила и живу для тебя.
 
Я боюсь, дальше-дальше ты, но ждать долго я не хочу.
Я страдаю одна, так терпеть больше не могу.
Я боюсь, ты далёк, но этому есть всё ж предел.
Муки дОлги мои, их терпеть я не буду впредь.
Ты скажи, когда вернешься, и тебя --- увижу?
Так мне скажи, когда вернёшься, и я тебя увижу?
До каких пор мне ждать? Дорогой, о, стыд (…тебе)!
Взгляни ты на себя --- как вижу я тебя, ведь утешала сердцем тебя.
Ждал, молчал ты, шло наше время, живу я, помнит тебя душа.
 
Долго терплю я и жду, идут годы –- не вернуть их.
Где твоя жалость ко мне? Можно ль быть довольной мне.
Сколько терплю я и жду, пройдут годы –- как вернуть их?..
Где твоя жалость ко мне? Как довольной быть теперь?..
Ты скажи, когда вернёшься, и тебя увижу?
Ты скажи мне, когда вернёшься, и тебя увижу?
Что ж! Сколько ещё ждать? Мой любимый! (...Я жду тебя…)
Взгляни ты на себя --- как вижу я тебя, тепло души, друг, согреет тебя.
Всё ж ты думал: любовь ушла прочь! Но жизнь и мысли мои --- о тебе.
 
---
льов йеа Хáбѝ:би: тышъу:фак “á:и:ни: у ка:ни итъауммин “э:льби “аалеээйк
ку:нтэ-стэ:нна ле’э:хир “о:мри ва”и:шлек ‘и:нта о-фáккар фии:и…к.
леу: йе Хáби:би: тышъу:фэк “á:и:ни: у ка:н иТо:ммин “э:льби “алеэ…йк
ку:нтэ-стэ:ннэ ле’э:хир “о:мри ва”и:шлек ‘и:нта о-фáккар фии:ик.
гhа:иб ”а:нни: лиh вэзо:рé:мни ‘интээ нэ:си:ни: ва:льлэ э:эээ:эээ:
То:бh кэ:льли:мни: ‘όвό 6όмэ:нни: но:рак ‘а:на мо:”даре:ш “аалеэ…йh
леу: йа Хáби:би: тышу:фэк “а:и:ни: у кэ:н ‘иТо:ммин “э:льби “аалеэ…йк
ку:нтэ-стэ:нна ле’э:хир “о:мри ва”и:шлэк ‘и:нта о-фáккар фии:ик.
 
хhэ:йфа-ль-ба:”ади-туу:л йату:л ‘á:кта:ры мин кидáа
хhэ:йфа-“зэ:би-туу:л вэ:на мущ Ха:тХамэ:ль кидáа. (х2
Qý:льля: тырыгá”а ‘ы:мта q ý:льля: щу:фа ‘и:мта.
Qу:льле: hатиригá”а ‘и:мтэ q у:льле: hащу:фа ‘и:мта.
Qу:ль хастэ:ннэ ль’и:мта: хабибьо:н харо:оооом “але:йк.
леу: йе Хáби:би: тышу:фэк “а:и:ни: у кэ:н ‘иТо:ммин “э:льби “аалейк
ку:нтэ-стэ:нна ле’э:хир “о:мри ва”и:шлек ‘и:нта о-фáккар фи:иии:ик.
 
Со:бра баqа:ли снии:н сини:н “а:ле ку:льли даа
в-инта хани:нáк фии:н у ми:н йи:руДо: ки:дá. (х2
Qу:льля: тырыгá”а ‘ы:мта q у:льля: щу:фа ‘и:мта.
Qу:льле: hатиригá”а ‘и:мтэ q у:льле: hащу:фа ‘и:мта.
Qу:ль хастэ:ннэ ль’и:мта: йа хаби:иби.
леу: йа Хáби:би: тышу:фэк “а:и:ни: у кэ:н ‘иТо:ммин “э:льби “аалейк
ку:нтэ-стэ:нна ле’э:хир “о:мри ва”и:шлек ‘и:нта о-фáккар фии:ик.
 
---
Оригинал:
 
(1) Если (б), о, любимый, посмотрел бы на себя моими глазами,
то был бы успокоен моим сердцем (в широком смысле: душой, умом…).
Ты ожидал, безусловно, иной моей жизни, а я живу для тебя и думаю о тебе. (х2)
(2) Скрываешься от меня. Почему обижаешь меня (=жесток ко мне)?
Ты забыл меня, и что же дальше?
Так скажи (…же) мне или успокой меня своим огнем (=пылом любви), я не могу (=не в силах) ему противостоять.
(1)
(3) Боюсь, разлука тянется долго, перерастая от краткой в бесконечную.
Боюсь, мои страдания (=муки) продолжаются, а я не в силах терпеть это. (х2)
(4) Скажи мне, когда возвращаешься. Скажи мне, когда увижу тебя.
(Скажи мне, когда вернёшься. Скажи мне, когда же буду видеть тебя.)
Скажи, до каких пор ждать мне? Любимый, стыдно тебе!
(Скажи, до каких пор ждать мне? О, мой любимый!)
(1)
(5) Терплю годами, годы превыше всего такого (=возраст берет своё).
И где твоя жалость? И кто может быть доволен этим? (х2)
(4)
(1)
---
Добавлено lyricstranslate --- AN60SH в вс, 03/04/2011 - 22:25
Комментарий:
Спасибо, Мариш -- тебе, что твоё внимание!!!
 
(Как есь!)