Сильвия Плат - Две сестры Персефоны

Две девушки: в доме
Одна; другая – снаружи.
С утра до ночи дуэт светотени
Играет меж них.
 
В панельной, темной комнате её
Одна корпеет над задачами
Математической машины.
Холодные отметки ждут
 
Её количественных вычислений.
Завзято за занятие бесплодное
Раскосые глаза берутся крысьи, злобные,
Ее исхудавший и бледный скелет.
 
Как земля, загорелая, одна из них, лёжа
Внимает тиканью, что овеяно золотом
Как в светлом воздухе пыльца.
Убаюканная на маковом ложе,
 
Видит как пламенеет алый шелк
Из лепестковой крови.
Свободно под солнца лезвием сгорая.
На зеленью покрытом алтаре
 
Невестой солнца становясь, вторая
От семени живей произрастает.
На ложе травяном, в тщеславьи родов
Производит на свет короля. Другая,
 
Став желтою и горькой, как лимон,
Мужчину не познав, к черте последней,
В могилу сходит с плотию бесцельной,
Еще не женщина, обручена с червем;
 
Над головой её надписанные строки:
Девушки, в пору цветенья не жалейте любви
Да не обратятся ваши плоды
Камнями черной обнаженной породы.
 
Two girls there are: within the house
One sits; the other, without.
Daylong a duet of shade and light
Plays between these.
 
In her dark wainscoted room
The first works problems on
A mathematical machine.
Dry ticks mark time
 
As she calculates each sum.
At this barren enterprise
Rat-shrewd go her squint eyes,
Root-pale her meager frame.
 
Bronzed as earth, the second lies,
Hearing ticks blown gold
Like pollen on bright air. Lulled
Near a bed of poppies,
 
She sees how their red silk flare
Of petaled blood
Burns open to the sun's blade.
On that green alter
 
Freely become sun's bride, the latter
Grows quick with seed.
Grass-couched in her labor's pride,
She bears a king. Turned bitter
 
And sallow as any lemon,
The other, wry virgin to the last,
Goes graveward with flesh laid waste,
Worm-husbanded, yet no woman;
 
Inscribed above her head, these lines:
While flowering, ladies, scant love not
Lest all your fruit
Be but this black outcrop of stones.