Сильвия Плат - Скульптор

В его жилище, бестелесные
Приходят без конца, чтоб зрение
И мудрость выменять на плоть,
Подлинную, осязаемую.
 
Руки, движущиеся святей,
Чем руки пастора, не призывают
Света и воздуха напрасные образы
Лишь пространства в дереве, камне и бронзе.
 
Застывший в густо-зерненном древе,
Безостый ангел заслоняет хрупкий свет
И наделяет формой; сложив руки
Объёмное затменье мира наблюдает.
 
Миры пустые облаков и ветра.
Над землей возвышаются мертвецы в бронзе,
Кажась меньше ростом,
Румянотелые и стойкие. Наши тела мерцают
 
Движась к угасанью в тех глазах,
Которые, не будь его, лишились
Бы пространства, времени и тел.
Духи-соперники несут раздор,
 
Всё вход ища, в кошмары проникают
Пока не завещает власть резца
Им жизнь, которая живее нашей
Покой, что безнадежнее конца.
 
To his house the bodiless
Come to barter endlessly
Vision, wisdom, for bodies
Palpable as his, and weighty.
 
Hands moving move priestlier
Than priest's hands, invoke no vain
Images of light and air
But sure stations in bronze, wood, stone.
 
Obdurate, in dense-grained wood,
A bald angel blocks and shapes
The flimsy light; arms folded
Watches his cumbrous world eclipse
 
Inane worlds of wind and cloud.
Bronze dead dominate the floor,
Resistive, ruddy-bodied,
Dwarfing us. Our bodies flicker
 
Toward extinction in those eyes
Which, without him, were beggared
Of place, time, and their bodies.
Emulous spirits make discord,
 
Try entry, enter nightmares
Until his chisel bequeaths
Them life livelier than ours,
A solider repose than death's.