Ekelöf. Skymning // Экелёф. Сумерки.

pärlemorkvällen djupnar som ett snäckskal i havet
och alla världens länder ligger fjärran under aftonmolnens gyllne bränning över horisonten framför mig och bakom sjunger grodvårtorna i träsket som små klockor
fåglarna somnar djupt i himlens vita dun som vinden skakar ut över sovande vatten
drömmarna sover redan och blommorna somnar in i kvällens lugna andedrag som kommer med kornknarrens stillsamma vaggsång och syrsornas spådomar medan den långa skymningens halvslutna ögonlock och gräsets svarta ögonfransar stilla speglar sig i vattnet.
 
Sent på jorden. 1932.
 
Вечер жемчужный всё глубже, как раковина в океане.
И все страны мира далеко за вечерним костром золотым облаков на закате за горизонт от меня сзади и спереди лягушки поют в болоте, будто маленькие колокольчики.
Птицы спят глубоко в серо-коричневой белизне неба в то время как ветер дрожит над спящей водой.
Мечты уже спят и цветы засыпают в спокойном вечернем дыхании что приходит с тихой колыбельной лысух, когда длинное сумерек полузакрытое веко и чёрные ресницы травы отражаются в воде.
 
Опоздавший на землю. 1932.