Издать сборник стиховИздать сборник стихов

СНЕГ НАД ГОРОДОМ МОИМ

Аудиозапись

Эквиритмический перевод израильской песни שלג על עירי
Автор – Наоми Шемер
В видеоролике песню исполняет израильская певица Рухама Раз.
Благодарю Владимира Брусиловского за вдохновение и видеоролик!
Белый снег кружит ночью над землёй,
Обещает нам радость и покой.
Только на душе холод ледяной –
За моря уплыл ненаглядный мой.
Только на душе холод ледяной –
За моря уплыл ненаглядный мой.
 
Днём и ночью жду твоего тепла,
Мне твоя любовь сладость принесла.
Губы – словно мёд, яблочка спелей,
Подарю тебе – приезжай скорей!
Привези любовь, яблочка спелей,
Я так жду тебя – приезжай скорей!
 
Белый, как талит, снег летит впотьмах,
Словно лёгкий пух на моих губах.
Приезжай скорей, я так жду тепла,
Чтобы в город наш вновь весна пришла.
Приезжай скорей, и закружит нас
Наш любимый вальс, белый снежный вальс!
***
שלג על עירי
מילים ולחן: נעמי שמר
 
שלג על עירי, כל הלילה נח.
אל ארצות החום אהובי הלך.
שלג על עירי, והלילה קר.
מארצות החום לי יביא תמר.
שלג על עירי, והלילה הקר.
מארצות החום לי יביא תמר.
 
דבש התאנה, מתק החרוב.
ואורחת גמלים עמוסי כל טוב.
הנה שוב ישוב, שמש לבבי.
ומשם תפוח זהב יביא.
הנה שוב ישוב, שמש לבבי.
ומשם תפוח זהב יביא.
 
שלג על עירי, נח כמו טלית.
מארות החום, מה הבאת לי.
שלג על עירי, שלג על פני.
ובתוך הפרי כל געגועי.
שלג על עירי, שלג על פני.
ובתוך הפרי כל געגועי.
 
Подстрочный перевод:
 
СНЕГ В МОЁМ ГОРОДЕ
 
Снег в моем городе отдыхает всю ночь.
В страны тепла ушёл мой любимый.
Снег в моём городе, и ночь холодная.
Тамар (инжир) привезёт мне из жарких земель.
Снег в моём городе и холодная ночь.
Тамар привезёт мне из жарких земель.
 
Инжирный мёд, кэроб сладкий
Привезёт верблюд, нагруженный добром.
Вот она, любовь, тёплое солнышко,
И оттуда золотое яблоко принесёт.
Вот она, любовь, тёплое солнышко,
И оттуда золотое яблоко принесёт.
 
Снег в моём городе, белый, как талит.
Волны жары, что ты мне принёс.
Снег в моём городе, снег на моём лице.
И к тебе все мои устремления.
Снег в моём городе, снег на моём лице.
И к тебе все мои устремления.
Отзывы
ПО-МОЕМУ, ТВОЙ ПЕРЕВОД НАМНОГО ПРЕВОСХОДИТ ОРИГИНАЛ!
Татьяна, СПАСИБО ЗА ОЦЕНКУ МОЕЙ РАБОТЫ!
08.06.2022
Фрида!Очень нежная чувственная песня, а Ваши стихи превосходны!Спасибо!
Клавдия, сердечное спасибо за тёплый эмоциональный отклик на эту песню!
Согласен с Татьяной. Исполнение песни нежное
Евгений, спасибо на добром слове!
Отличные стихи! Про перевод не скажу, ибо не знаю язык.:(
Вадимм, так почитайте подстрочник и сравните с моим текстом... Спасибо за оценку, Вадим!
Это оригинальные стихи - браво! Песня написама давно, в 1976 году, для спектакля "Путешествия Бенджамина III". Одна из самых красивых песен в Израиле. Ее любят и исполняют до сих пор. Считается, что Наоми Шемер написала о городе Вильно( Вильнюсе), откуда родом ее родители.
Грустный Волк, всей душой благодарна за вдохновение, дополнительные сведения об этой песне и за оценку моего перевода! БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Татьяна, очень приятна Ваша оценка!
Отлично!
Андрей, большое спасибо!
08.06.2022
И опять вальс... Замечательно!
Миланночка, разве что-то может быть ярче и трогательнее вальса? "Пусть проходят года, Всё равно никогда Не состарится вальс..."
Миланна08.06.2022
Фрида, я не очень люблю танцевать вальс. Мне больше нравятся латино-американские танцы, русские-народные, цыганские пляски, афро... Но слушать – очень люблю. И смотреть...
Миланна, а мы с мужем познакомились именно на летней танцплощадке, когда он пригласил меня на вальс: https://poembook.ru/poem/2613787-nash-pervyj-vals---isp-viktor-bekk
Миланна09.06.2022
Фрида, а мы с мужем танцуем румбу))
Как мелодично, как красиво. Восхитительно, Фрида
НАТАЛЬЯ, большое спасибо за трогательный отзыв и высокую оценку!
Чудесные стихи и чудесное исполнение.
Мари Клински, большое спасибо за приятный отзыв и высокую оценку!