Rainer Maria Rilke. König Abend. Райнер Мария Рильке. Царь-вечер.

Wie König Balthasar einst nahte,
die Stirn vom Kronenreif erhellt.
so tritt im purpurnen Ornate
der König Abend in die Welt.
 
Der erste Stern führt ihn wie jenen
bis an den fernsten Hügelsaum;
dort findet Mutter Nacht er lehnen
mit ihrem Kind im Arm, dem Traum.
 
Dem bringt er just wie jener Weise
des Orients das Gold, gehäuft, –
das Gold, das uns der Knabe leise
erlösend in den Schlummer träuft.
 
Когда ж приблизил Бальтазар
Чело, что венчано короной,
То в мир пурпурно окаймленный
Царь-Вечер гордо зашагал.
 
И первая звезда точь-в-точь
Вела к холмам на дальний склон;
И там нашёл он: Матерь Ночь
Склонилась над Младенцем-Сном.
 
Ему ж несёт точь в точь мудрец
Восточный злата полной дланью
И тихий искупил малец
Тем златом сны, где мы витали.