Rainer Maria Rilke. An der Ecke. Райнер Мария Рильке. На углу.
Der Winter kommt und mit ihm meine Alte,
die an der Ecke stets Kastanien briet.
Ihr Antlitz schaut aus einer Tücherspalte
froh und gesund, ob Falte auch bei Falte
seit vielen Jahren es durchzieht.
Und tüchtig ist sie, ja, das will ich meinen;
die Tüten müssen rein sein, und das Licht
an ihrem Stand muß immer helle scheinen,
und von dem Ofen mit den krummen Beinen
verlangt sie streng die heiße Pflicht.
So trefflich schmort auch keine die Maroni.
Dabei bemerkt sie, wer des Weges zieht,
und alle kennt sie – bis zum Tramwaypony;
sie treibts ja Jahre schon, die alte Toni …
Und leise summt ihr Herd sein Lied.
Зима приходит. С ней моя старуха,
Что вечно на углу каштаны жарит.
Выглядывает лик из платового пуха,
Морщины, в свежесть привнеся разруху,
Который год чело уж покрывают.
Проворная, могу вам доложить,
Кульки чисты должны быть; лучик света,
Всегда там где она, обязан быть;
Жаровней колченогою согрета,
Всё с тем же рвеньем силится служить.
Так никакой Марони не прожарит.
Притом приметит, кто там вдаль глядит,
Всё её знают - те, кто ждут трамвая;
Седая Тони годы погоняет,
А с ней жаровня песнь свою жужжит.