Красавица

Аудиозапись

Перевод арии «Belle» из мюзикла «Notre-Dame de Paris» (музыка Риккардо Коччанте, оригинальный (французский) текст Люка Пламондона)
КВАЗИМОДО:
Ты
Будто с высоты
небес сошла ко мне,
Если рядом ты, то весь мой мир полней...
Но должен я мечты оставить в стороне:
Я никогда, увы, не буду вместе с ней...
 
Ее приход, как чудо, я сумел познать!
И для чего теперь хвалить мне Божью Мать?
Тот,
Кто Эсмеральду гнусным словом назовет,
Мое проклятье навлечет на весь свой род!
 
О Люцифер, услышь мою молитву слез
И мне позволь коснуться раз ее волос...
 
 
ФРОЛЛО:
Но
Красоту ее
сам дьявол посетил,
Он отвел мой взор от всех святых светил.
Во мне теперь все меньше остается сил,
Чтоб плотский грех, не выпуская, я носил.
 
Но в ней самой теснится первородный грех!
Она сама желает всех земных утех...
Но,
Кто знает, может, в этом крест ее земной!
И стал ли я греховным, возжелав ее?..
 
О Божья Матерь, разреши хотя бы раз
Упасть в манящий сумрак этих страстных глаз...
 
 
ФЕБ:
Как
Завлекает мрак
ее нескромных глаз!
Даже свет невинности в них не погас.
В ее движениях я вижу всякий раз
Огонь желания, безудержную страсть.
 
Моя невеста, не вини меня ни в чем,
Ведь я с тобой еще пока не обручен.
Как
Меня с тобою свяжет узами наш брак,
Я стану свято чтить семейный наш очаг.
 
О Флер-де-Лис, с тобой нас крепко держит нить,
Но в этот раз хочу тебе я изменить.
 
 
ВТРОЕМ:
Ее приход, как чудо, я сумел познать!
И для чего теперь хвалить мне Божью Мать?
Тот,
Кто эту девушку распутной назовет,
Мое проклятье навлечет на весь свой род!
 
О Люцифер, услышь мою молитву слез
И мне позволь коснуться раз ее волос...
 
Ее волос...