стихи — что та пропаганда... (ПЕРЕВОД с белорусского)
Перевод с белорусского языка стихотворения Автора «вершы — што тая прапаганда”
стихи
— что та пропаганда —
провоцируют слушающих
на эмоции
какой тут разум?!
они объединяют
они разделяют
на противоборствующие
команды
они окрыляют верой
в свою
специфическую
правду
они парят в атмосфере социума
как пары опиума
они пробуждают
или усыпляют
муки совести
— в зависимости от принимаемой дозы —
если заснул
то уже долгое время
проспишь под наркозом
пока не закончится
спецоперация...
а потом
когда очнёшься
после ампутации
то будешь
тщетно
искать
свою
национальную
самоидентификацию
в запёкшейся крови...
не реви
побереги нервы
брось
её к отмерлым
нужно вставать и понемногу ходить
нужно что-то полезное взять и сотворить
нужно всё это кому-то громогласно проговорить
но нет
ни дельных слов
ни мощи
ни иных дорог
именно поэтому
история повторяется
по замкнутому кругу
вновь
вновь
вновь
и чтоб остановить
этот жертвенный коловорот
понадобится
нечеловеческий суд
божье чудо
вменяемости
искренности
милости
в совокупности с
просветлённым разумом
и долготерпением
покой
всё остальное больше не имеет значения
переработка
утилизация
перегной
15 апреля 2022 г.
Художник — Антуан Стивенс