Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Луне

Луна, благослови меня, Луна!
Мне не до сна, когда настала полночь!
Вот и сейчас мне снова не до сна!
Луна, благослови же и запомни:
 
одну ее, Луна, боготворю!
Я ей одной молитвы посвящаю!
Она, Луна, ведь в точности такая
как я мечтал! Луна, я к алтарю
 
несу дары и возношу молитвы!
Дары — тебе, молитвы — ей одной!
Луна, прошу, веди ее за мной!
 
Алтарь. Колени. Мраморные плиты.
Потоки серебра к земле пролиты.
Молчит Луна над тишиной ночной.
 
23 февраля 2022
Отзывы
В сонете слово не должно употребляться многократно.
Владимир, подскажете, где почерпнуть больше информации по теме?
Владимир, я не специалист. Однажды проходил конкурс. Нужно было написать сонет. И чтобы слова не повторялись. Я это запомнил. Не знал, что некоторые классики на это правило забивали. Спасибо за информацию. Удачи в дуэли.
Владимир, а знаете, подсобрав информации самостоятельно - вот не соглашусь, пожалуй. Да, может быть это было где-то в каноне изначальном - скажем, для сонета французского или шекспировского. Но что касается сонета русского, то все оборачивается иначе. Повторы не зазорны, например, Есенину ("...Отдай мне поцелуй за поцелуй луны") или Волошину ("Радость! Радость! Спутница живая..."), с повторами часто играет Бальмонт, сюда же Сологуб с его "Триолетно-октавным", повторов не чурался Анненский ("...Полузакрытых глаз и музыки мечты, // И музыки мечты, еще не знавшей слова..."). Не смущали повторы Северянина ("...Вот счастье где, но это счастье – редко!", "Мне некого любить, а без любви – туман, // И хочется любви – до горечи, до боли!") или Гиппиус ("Два сонета", второй, собственно) В общем, не стремясь следовать какому-то конкретно канону в принципе-то - останусь при том мнении, что русскоязычный сонетный канон куда просторней и вольней. P.S. Считаю также, что Шекспир, в частности, изрядно над этим правилом поиронизировал в сонете под номером 40, где слово love в разных контекстах и оттенках просклонял десяток раз: Take all my loves, my love, yea, take them all; What hast thou then more than thou hadst before? No love, my love, that thou mayst true love call; All mine was thine before thou hadst this more. Then if for my love thou my love receivest, I cannot blame thee for my love thou usest; But yet be blamed, if thou thyself deceivest By wilful taste of what thyself refusest. I do forgive thy robb'ry, gentle thief, Although thou steal thee all my poverty; And yet love knows it is a greater grief To bear love's wrong than hate's known injury. Lascivious grace, in whom all ill well shows, Kill me with spites, yet we must not be foes.
Фигня, а не стихи.
Сергей, я-то думал, меня трудно чем-то удивить в сети. Спасибо за хорошее настроение!)
А вы знаете, Сергей: всех выдающихся, когда-то не любили ( мягко скажем).
Нина, Сергей у меня заблокирован. Чтобы валять дурака здесь - у него были причины, хотя такая реакция от человека на добрых двадцать лет меня старше, меня искренне удивила и позабавила.
Владимир, я Вас поддерживаю! Осталось только его простить и отпустить! Всего Вам хорошего и будьте успешны во всем!
Красиво ! Мне понравилось !
Александр, спасибо