Луне
Луна, благослови меня, Луна!
Мне не до сна, когда настала полночь!
Вот и сейчас мне снова не до сна!
Луна, благослови же и запомни:
одну ее, Луна, боготворю!
Я ей одной молитвы посвящаю!
Она, Луна, ведь в точности такая
как я мечтал! Луна, я к алтарю
несу дары и возношу молитвы!
Дары — тебе, молитвы — ей одной!
Луна, прошу, веди ее за мной!
Алтарь. Колени. Мраморные плиты.
Потоки серебра к земле пролиты.
Молчит Луна над тишиной ночной.
23 февраля 2022
Отзывы
Поваров Владимир06.03.2022
В сонете слово не должно употребляться многократно.
Самохин Владимир06.03.2022
Владимир, подскажете, где почерпнуть больше информации по теме?
Поваров Владимир06.03.2022
Владимир, я не специалист. Однажды проходил конкурс. Нужно было написать сонет. И чтобы слова не повторялись. Я это запомнил. Не знал, что некоторые классики на это правило забивали. Спасибо за информацию. Удачи в дуэли.
Самохин Владимир06.03.2022
Владимир, а знаете, подсобрав информации самостоятельно - вот не соглашусь, пожалуй. Да, может быть это было где-то в каноне изначальном - скажем, для сонета французского или шекспировского.
Но что касается сонета русского, то все оборачивается иначе. Повторы не зазорны, например, Есенину ("...Отдай мне поцелуй за поцелуй луны") или Волошину ("Радость! Радость! Спутница живая..."), с повторами часто играет Бальмонт, сюда же Сологуб с его "Триолетно-октавным", повторов не чурался Анненский ("...Полузакрытых глаз и музыки мечты, // И музыки мечты, еще не знавшей слова..."). Не смущали повторы Северянина ("...Вот счастье где, но это счастье – редко!", "Мне некого любить, а без любви – туман, // И хочется любви – до горечи, до боли!") или Гиппиус ("Два сонета", второй, собственно)
В общем, не стремясь следовать какому-то конкретно канону в принципе-то - останусь при том мнении, что русскоязычный сонетный канон куда просторней и вольней.
P.S.
Считаю также, что Шекспир, в частности, изрядно над этим правилом поиронизировал в сонете под номером 40, где слово love в разных контекстах и оттенках просклонял десяток раз:
Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robb'ry, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites, yet we must not be foes.
Николаев Сергей07.03.2022
Фигня, а не стихи.
Самохин Владимир07.03.2022
Сергей, я-то думал, меня трудно чем-то удивить в сети. Спасибо за хорошее настроение!)
Мартыненко Нина11.03.2022
А вы знаете, Сергей: всех выдающихся, когда-то не любили ( мягко скажем).
Самохин Владимир11.03.2022
Нина, Сергей у меня заблокирован. Чтобы валять дурака здесь - у него были причины, хотя такая реакция от человека на добрых двадцать лет меня старше, меня искренне удивила и позабавила.
Мартыненко Нина12.03.2022
Владимир, я Вас поддерживаю! Осталось только его простить и отпустить! Всего Вам хорошего и будьте успешны во всем!
Варавин Александр18.03.2022
Красиво !
Мне понравилось !
Самохин Владимир18.03.2022
Александр, спасибо

