GOOGLE ПОМОГ /ПЕРЕВОД-ШУТКА/
Дарю вам улыбку и благодарю Фриду Полак за вдохновение:
ФРИДА ПОЛАК
https://poembook.ru/poem/2724995ОЩУЩЕНИЕ - переводчик GOOGLE
Издержки электронных переводчиков.
Вот стихотворение А.Рембо, французского поэта (1854-1891).
Sensation
Par les soirs bleus d’;t;, j’irai dans les sentiers,
Picot; par les bl;s, fouler l’herbe menue :
R;veur, j’en sentirai la fra;cheur ; mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma t;te nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’;me,
Et j’irai loin, bien loin, comme un boh;mien,
Par la Nature, — heureux comme avec une femme.
А вот перевод его программой Google:
ОЩУЩЕНИЕ
На синих летними вечерами, я спускаюсь пути,
Кололи по кукурузе, ступая короткую траву:
Мечтатель, я чувствую его прохладу на ноги.
Я пусть ветер купаться мою голую голову.
Я не говорю, я буду думать ни о чем:
Но бесконечная любовь будет монтировать в моей душе,
И идти далеко, далеко, как цыган,
Природа - как счастлив с женщиной.
А это – моя импровизация на заданную тему:
УТРЕННИЕ ОЩУЩЕНИЯ
Утро – просто закачаться!
Ветер голову кружит.
Мне давно уже не двадцать,
и плешивый я на вид.
Босиком иду по полю –
кто-то кеды утащил.
Ой, стерня так пятки колет –
сердце в пятках ощутил.
Нараспашку милой блуза,
в нетерпении дрожу.
Нас укроет кукуруза.
Что там будет – не скажу…
Фрида Полак
А ЭТО МОЙ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД С ЯЗЫКА Google НА ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ
* * *
По стерне колючей кукурузной
Синим летним вечером спешу
На свиданье с милою подругой.
Вечером прохладным ветер шустр.
Голову мою он охлаждает
(Как бы по дороге не простыть).
Мысленно уже я обнимаю
В поле женщину моей мечты.