Баллада о полицейском

Баллада о полицейском

Аудиозапись

Песня Нурит Гирш на слова Эхуда Манора «Баллада о полицейском», впервые прозвучавшая в фильме «Полицейский Азулай», одна из красивейших песен Израиля. На протяжении десятилетий была неофициальным гимном полиции.
«Полицейский Азулай»— израильская кинокомедия Эфраима Кишона, вышедшая на экран в 1971 году. Лауреат «Золотого глобуса» и номинант на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке.
 
Авраам Азулай — мягкосердечный, верующий человек и заботливый муж. Он убеждён: не надо задавать себе вопрос, веришь ли ты в Бога. Надо жить так, чтобы Бог верил в тебя.
Но этот добрый человек — скверный полицейский. Он то отпускает из жалости молоденькую проститутку, попавшуюся во время облавы, то принимает за арабского террориста местного уголовного «авторитета». И по истечении 20 лет службы его не собираются на ней оставлять, хотя для него уйти из полиции равносильно смертному приговору. И тогда преступный мир Яффо, где он служит и где его успели узнать и привыкнуть, устраивает специально для него преступление, которое он сможет раскрыть и остаться на службе в полиции…
 
 
"Баллада о полицейском", перевод с иврита
Слова: Эху́д Мано́р
Композитор: Нурит Хирш
 
 
Улицы ночью пусты, только негромкий звук шагов,
Снова он один, с ним лишь тень его.
Нет суеты городской и переулки тихо спят
Некуда спешить, некого ждать.
 
Если бы способ знать, время направить вспять,
Он бы чудесный мир для себя построил.
И возвратилось все, что навсегда ушло
Как бы он смог изменить этот мир.
 
Годы бегут чередой, так он и ходит меж теней.
Трудно разомкнуть, круг судьбы своей.
Годы проходят но он, так и не стал для всех своим,
Где найти любовь и быть другим.
 
Если бы способ знать, как снова жизнь начать,
Он бы чудесный мир для себя построил.
И возвратилось то, что навсегда ушло,
Может тогда бы ему повезло.
 
Серого утра рассвет и переулки не его,
Снова слышит он, осужденья хор.
Лучик надежды в душе и вся хандра его пройдёт,
Из-за туч и волн солнце встаёт.