Александр Пушкин "Зимний вечер" Переклад.
Александр Пушкин
"Зимний вечер"
Переклад.
Буря млою небо криє,
Вiхор сніговий крутить,
Тo як хижий звір завиє,
То дитиной завищить.
То по даху, що вже гнилий,
Раптом вiтер шурхотить
То, як мандрік запізнілий,
У віконце гуркотить.
Наша старая хiбара
Дуже темна та сумна,
Ти навiщо, моя стара,
Змовкла навкiля вікна?
Або бурі завиванням
Ти, мій друже, втомлена,
Чи куняеш під дзижчанням
Старого веретена?
Хильнемо, добра подружка,
Бiдной юності хутчiш,
Вип'єм з горя, де же кружка?
Серцю стане веселіш.
Заспівай, як там пташина
Тихо за морем жила,
Заспівай, як та дівчина
За водою вранці йшла.
Буря млою небо криє,
Вiхор сніговий крутить,
Тo як хижий звір завиє,
То дитиной завищить.
Хильнемо, моя старенька,
Бiдна юнiсть, все облиш,
Хильнемо ж бо, моя ненько,
Серцю стане веселiш