Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"

Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"
Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"
 
Iмла у морi синiм стине,
Самотнее вiтрило плине,
Навiщо тут вiн опинився,
Що кинув у свoїй домiвцi.
 
Там грають хвилi, вiтер тьохка,
Рипить та рипаеться щогла,
Не йому шастя притьмарило,
То вiн бежить його на крила.
 
Під ним струмінь суцiль блакитний,
А зверху сонце вигляда.
А вiн, шалений, прагне битви,
Нiбито в битвi оговта.
 
Парус
 
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
 
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
 
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!