Осіння любов - укр. - с авторским переводом

Осіння любов - укр. - с авторским переводом

Аудиозапись

Муз. фон - Ennio Morricone. CHI MAI.
 
Спасибо за вдохновение СЕРГЕЮ ЯСОНОВУ!
Давно каштани відцвіли -
Вже осінь. На півголих гілках
Плоди. Курличуть журавлі.
А може, це лише помилка,
Що в серці зорі одцвіли?
 
Любов покинула. Весна
Так тішила недовго душу ...
На фото щастя жовтізна -
Вже осінь. Змовк ріжок пастуший.
Куди зійшла любов - хто зна?
 
Але поглянь: любов свята,
Що сяє світлом благородним,
На струни зірвані зліта.
Осіннім днем, ще не холодним,
Каштан в садочку розквіта.
 
В тім почутті, що знов прийшло,
Бажаний звук, прояви чуда.
Серця, що стали на крило,
Летять, як пташка білогруда -
Кохання радість принесло.
 
А в душах квітка зацвіла -
В любов з роками проростає,
Як вишня біля джерела.
І двох птахів скликає в зграю
Ріжок пастуший до села...
.
ОСЕННЯЯ ЛЮБОВЬ
(авторский перевод)
 
Давно каштаны отцвели,
Пожухли на ветвях осенних
Плоды. Курлычут журавли.
А может, это лишь виденье,
Что наши зори отцвели?
 
Любовь прошла. Увы, весна
Недолго радовала душу.
На фото счастья желтизна -
Уж осень. Смолк рожок пастуший.
Как знать, куда любовь ушла?
 
Но погляди: любовь святая,
Что благородный свет несёт,
На струны рваные слетает.
Осенним днём, зимы не зная,
Каштан в моём саду цветёт.
 
В том чувстве, что опять пришло,
Желанный звук, явленье чуда.
Сердца, что стали на крыло,
Летят, как птицы, ниоткуда -
С любовью счастье к нам пришло.
 
И на душе бутон цветка
Чудесной сказкой прорастает,
Как вишня возле родника.
И пару птиц скликает в стаю
Рожок лесной издалека.