ГЕРДА
(новая версия)
А Герда-то, достойна сожаления:
Пошла безоговорочно за тем,
Кто вовсе без печали и зазрения
Избрал чертоги Снежных королев.
Но, только вот не надо тут рассказывать
Про «похищенье» Кая ерунду!
Ты, как мужчина, это знаешь, Андерсен:
Тех, кто не хочет, тех не украдут.
Ах, как нередко у влюблённых девочек
Вдруг счастье разлетается, как сон...
Оно разбито опытными стервами,
Владелицами ледяных корон.
В надежде одолеть лихую гадину,
Отправилась бесстрашно Герда в путь,
Одна пошла в далекую Лапландию,
Чтоб только ненаглядного вернуть.
Как декабристка - горами и долами,
Вперёд, вперёд, сквозь бурю и метель
Бежала, шла, ползла, шагала, топала,
И только раз подвёз старик-олень.
Окутанная глупыми надеждами,
Что Кай скорбит, и нет его вины
В том, что зимой его украли бедного.
(Ей невдомек, что ждал он той зимы).
Нашла. Вернуть пыталась уговорами,
Напоминала клятвы о любви,
Напоминала все, что было дорого,
Что сокровенным было для двоих.
Слезами изводила, словно пытками...
И, выпал из груди кусочек льда!
А если б льдинка все-таки не выпала?
То что тогда, о, Герда? Что тогда?
Униженная, слабая, разбитая,
Ты поняла б, какой он негодяй...
«Украли Кая»... Ну ты, Ганс, и выдумал!
Да пропади он пропадом, твой Кай!