Ответный сонет N 67

Сонет N 67 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Зачем ему с пороком вместе жить 
И нечестивость украшать собой,
Тем преимущество греху дарить,
Переплетая со своей судьбой?
 
Зачем фальшиво живопись крадёт
Цвета ланит, и мертвенный портрет
Убогой копией воссоздаёт 
Тень розы, чьей красы правдивей нет?
 
Зачем он жив? Нет у Природы сил
Наполнить снова кровью живость вен.
Пусть многими горда, но приносил
Лишь он ей смысл, красой благословен.
 
Хранит его, как память о былом
Растраченном могуществе своём.
Добро и зло - две стороны медали,
А жизнь - медаль, что каждому дана,
И вместе с ней нам обе грани дали,
И без греха неполная она.
 
И пусть не избежать греха и грязи,
Но силу красоты не ценит тот,
Кто сам красив, а тот, кто безобразен,
Не верит, что и в нём она живёт.
 
Беречь её природа не готова
И смерть ей шлёт, не чувствуя вины.
Но красоту души мы видим в слове
И те слова в стихах хранить должны.
 
Величие души являют миру
Поэты - от Гомера до Шекспира.