Ответный сонет N 67
Сонет N 67 Вильяма Шекспира в моём переводе
Зачем ему с пороком вместе жить
И нечестивость украшать собой,
Тем преимущество греху дарить,
Переплетая со своей судьбой?
Зачем фальшиво живопись крадёт
Цвета ланит, и мертвенный портрет
Убогой копией воссоздаёт
Тень розы, чьей красы правдивей нет?
Зачем он жив? Нет у Природы сил
Наполнить снова кровью живость вен.
Пусть многими горда, но приносил
Лишь он ей смысл, красой благословен.
Хранит его, как память о былом
Растраченном могуществе своём.
Добро и зло - две стороны медали,
А жизнь - медаль, что каждому дана,
И вместе с ней нам обе грани дали,
И без греха неполная она.
И пусть не избежать греха и грязи,
Но силу красоты не ценит тот,
Кто сам красив, а тот, кто безобразен,
Не верит, что и в нём она живёт.
Беречь её природа не готова
И смерть ей шлёт, не чувствуя вины.
Но красоту души мы видим в слове
И те слова в стихах хранить должны.
Величие души являют миру
Поэты - от Гомера до Шекспира.
Отзывы
Серёгин Сергей16.08.2021
Шикарно!!!
Александрова Валерия16.08.2021
Сергей, правда что ли?
Знаешь, мне попалось на глаза толкование этого сонета: будто бы в нём речь не о друге, а вообще об утраченных прежних ценностях, в том числе о неспособности читателей воспринимать величие трудов Гомера. Неожиданно. Но повлияло на мой ответный сонет.
Третьякова Натали17.08.2021
О как! Неожиданный ответ, да и перевод классный!

