Ответный сонет N 66

Сонет N 66 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Устав от зла, о смерти я молю,
Не в силах видеть лучших в нищете,
И радость нищих духом во хмелю,
И гибель веры в гневной клевете,
И блеск фальшивой славы подпевал,
И девственность цинично на торгах,
И ложью посрамлённый идеал,
И силу, властью вогнанную в страх,
И как искусству цензор ставит кляп,
И гением руководящий сброд,
И правдолюбцев с клеймами растяп,
И в рабстве у жестокости добро.
Устав от зла, я умереть готов,
Но бросить не могу свою любовь.
Устав от зла, я жизнь благословлю
За каждый миг, дарованный судьбой,
За то, что слышал и сказал "люблю",
За время, проведённое с тобой,
За каждый зачарованный рассвет,
За тайны ночи на исходе дня,
За все стихи, что сотворил поэт,
За образ в них, написанный с меня,
За чувства, за надежды и мечты,
За боль, что научила жизнь ценить,
За то, что есть сегодня рядом ты,
За то, что есть, за что благословить.
Устав от зла, не смерть свою зови,
А жажду жизни обрети в любви.