Издать сборник стиховИздать сборник стихов

À deux...

À deux...
Об авторе
Жан Кокто (1889 -1963) - известный писатель, поэт, драматург, художник, режиссёр. Удивительно то, что жизнь этого человека была похожа на вымысел, состоящий из клубков противоречий. Потомки до сих пор пытаются распутать эти клубки. Однако вот парадокс: погружаясь в мир поэта в поисках ответов, они невольно вплетаются в клубки, только увеличивая число загадок...
"Я делаю глупости, но это потому, что боюсь ошибиться".
Jean Cocteau
 
JE VOYAGE...
Je voyage bien peu
J’ai vu Londres, Venise
Bruxelle, Rome, Alger
De musée en église
S’épuisant mon désire d’encore voyager.
 
Londres, Coeur de charbon, pavot de brique rose,
Où l’on marche endormi.
Venise, triste à cause
Que son corps d’amour n’est ville qu’à demi.
 
Bruxelle, dont la place est un riche théâtre
Rome a l’oeil inhumain
De moulage de plâtre
Alger qui sent la chèvre et la fleur de jasmain.
 
Je n’était pas heureux dans ces villes que j’aime;
Mon сoeur y souffrait nu.
A Paris, c’est de même.
Je me sens mal partout, sauf en tes bras tenus.
 
Подстрочник
 
Я очень мало путешествую,
Я видел Лондон, Венецию,
Брюссель, Рим, Алжир,
От музея до церкви.
Больше не хочется путешествовать снова.
Лондон, испачканный сажей посередине маково-розовый кирпич,
Где бродит дремота.
Венеция, грустно, потому что составляющее её любви разделено надвое.
Брюссель, на площади которого есть роскошный театр,
У Рима нечеловеческий глаз из гипсового литья.
Алжир, пахнущий козой и цветком жасмина.
Я не был счастлив в этих любимых городах,
Моё оголенное сердце страдало.
В Париже то же самое.
Мне везде плохо, кроме твоих объятий.
 
БЕЗ ТВОИХ ОБЪЯТИЙ (мой перевод)
Заядлым вояжёром меня не назовёшь,
хотя немало стран оставил за спиною:
бывал в Брюсселе, Риме и в Лондоне за дождь
пытался выдать слёзы, раненый тоскою...
 
Люблю Алжир за запах жасмина, горных коз;
Венецию, где грусть любви течёт по венам;
в Брюсселе площадь, где колыбель актёрских грёз,
и Рим, застывший в гипсе временнОго плена...
 
Покрыт частично сажей цвет розы кирпичей,
туман вдобавок Лондон делает укромным;
подумал - разомкнул, и нет более цепей,
напомнил о часах в музее взгляд фантомный...
 
Моя молитва в церкви нашла себе приют,
Господь её не слышит....
Тысячи проклятий!
Я вновь ищу в Париже привычный мне уют,
но сердцу не согреться...
без твоих объятий...
 
/Конкурс "Переводы"/
 
(В ролике на стихи Жана Кокто Жан Маре исполняет песню "Mon pays" /"Моя страна"/, закадровый перевод диктора достаточно емкий и точно отражает суть слов и ощущений, снимался этот ролик в Валлори, на Лазурном берегу, в окрестностях и внутри особняка Жана Маре, который является и декоратором своего дома. Чтобы спеть эту и другие песни на стихи своего гуру, он больше года обучался премудростям вокала. Будучи перфекционистом во всём, Жан Маре ни одно из своих творений, будь то картины или скульптуры, не считал совершенными и завершенными, повторяя, что можно было бы сделать лучше, и неоднократно возвращался к той или иной своей работе с желанием что-то изменить.
По сути, таким и является мой перевод, друзья, несовершенным и, возможно, даже не совсем достойным строк чувственного и обожаемого мной Жана Кокто, но в своих словах я выразила те чувства, которые испытала при чтении данного творения "Я путешествую...", а Жан Маре помог найти точное название этому далекому от идеала перевоплощению.)
Истинная любовь не ведает лжи и границ ни в пространстве, ни во времени. Это бесконечный волшебный сон наяву...
Отзывы
Роми! Хорошее стихотворение! Интересный подбор материала - мне всё очень понравилось!
Роми30.07.2021
Моржевский, мне это безумно приятно, спасибо Вам большое! Рада, что доставила Вам удовольствие этим небольшим путешествием в мой мир!
Прекрасная работа, Роми. Твой перевод превратил скучный подстрочник в стихи! Интересный ролик. Узнала новое. Спасибо тебе!)
Роми30.07.2021
Анжела, сердечное спасибо, Анжелочка, за понимание и высокую оценку!
Что же здесь новое то я открыла для себя???? НИЧЕГО! Но, в то же время я всё это открыла по новому ... словно со стороны... другими глазами... и , действительно... я , словно , проснулась. Обнимаю всех, кто умеет любить) А тебя , Роми... особенно!))))
Роми30.07.2021
Алла, обожаю тебя, родная! Твои обнимашки для меня бесценная награда за труды и за то, что даёшь понять - есть для кого просто жить и творить! Огромное спасибо!
Есть! Конечно есть, Роми! Всегда есть люди желающие сбросить с себя жизненные путы... Они цепями сковывают наш разум... Буди их, буди... и меня-заодно. Говорю как есть . И обнимаю)
30.07.2021
Роми, перевод чудесен - душа помогала! Для меня много нового в этом мстериале, спасибо тебе! Очень понравилась фраза Жана Кокто: "Я делаю глупости, но это потому, что боюсь ошибиться"!!! :)
Роми30.07.2021
Arabica, Жан Кокто был ярким представителем сюрреализма, он любил повторять: "Я - ложь, которая всегда говорит правду". Противоречия налицо, однако именно из противоречий рождается истина. При этом он мог пошутить, оставаясь совершенно серьёзным, и только после его ухода, присутствующие понимали смысл шутки, даже над Жаном Маре. Жан Маре однажды не на шутку избил журналиста за нелестный отзыв о спектакле, автором сценария которого был Кокто. А журналист прислуживал гестапо. Кокто испугался, что того заберут в гестапо, и попросил Маре редко выходить на улицу, но он выходил, и вдруг, вечером возвращаясь, заметил, что за ним увязались двое гестаповцев. Придя домой, он прямо из прихожей крикнул Кокто: "Жан, за мной с площади до дома двое гестаповцев шли, посмотри в окно, они ушли?" Правда, Маре тут же пожалел о сказанном и поспешил в комнату успокоить Кокто. Но Кокто сидел за столом и что-то рисовал, затем спокойно повернулся к Маре и сказал: "И почему ты не пошёл до Берлина?" Спасибо тебе за тёплый отклик, Натали!
30.07.2021
Обширный,шикарный материал!Восхитительная работа Роми!КОКТО - это песня для великого актёра, это слёзы потери,это вакуум! Тебе удалось достоверно передать всё это Роми!!!!!!!! Обнимаю тебя и говорю тебе СПАСИБО ДОРОГАЯ!!!!!
Роми30.07.2021
svetlana555, ты всё верно уловила, дорогая, я тебе искренне признательна за тёплые слова, высокую оценку и незримую, но весомую поддержку во всем, ты чудо, обнимаю тебя с теплом!
Достойный перевод! Читаю третий раз и с каждым разом мне нравится всё больше. Спасибо, Роми!
Роми30.07.2021
Galatheya (БУЛГАКОВА), и Вам огромное спасибо за приятные слова и тёплый визит!
Здорово! Молодец!
Роми30.07.2021
борис, кланяюсь Вам, мсьё!
Я думаю, что Жан Кокто был бы в восторге от выражения Ваших чувств, возникших при чтении его творения! Мне необычайно понравилось! И перевод, и ролик, и Ваши пояснения, Роми! И Жан Кокто! Спасибо Вам огромное!
Роми30.07.2021
Нина, безумно приятно, что Вам пришлись по душе мои строки, большое Вам спасибо за чуткость!
30.07.2021
Какое красивое поэтическое и чувственное творение дорогая моя, Роми! Как искренне и с чистотой сердечной, преподнесли читателю выражение своих чувств! Кажется оторвавшись от земли, смотришь на сценарий описанный Вами и наслаждаешься, этой прелестью! Огромное спасибо Вам! Обнимаю душою и желаю Вам счастья и долголетия, чтобы Вы смогли творить и радовать читателя!
Роми30.07.2021
geomant8, милая моя Зинаида, Вы подобно ангелу всегда стараетесь поскорее раскрыть крылья надо мной, чтобы дать понять, что всегда рядом, что для меня безумно приятно и бесценно. Огромное спасибо Вам за тёплые слова и столь высокую оценку, обнимаю Вас с душевным теплом!
geomant831.07.2021
Я безумно рада, что смогла вызвать такие эмоции и хочу сказать, что всё взаимно! Обнимаю цветами в честь Дня дружбы и хочу пожелать Вам верных друзей, счастья и поэтических полётов!
Бесконечно интересно и ново для меня! Моё восхищение, Роми, этой превосходной работой!!! Огромное спасибо! Запала в душу фраза: "Почему никто не хочет работать над своей душой?"...
Роми30.07.2021
Марина, искренне Вам признательна за просмотр ролика и глубокое проникновение в суть моих строк!
Удивительное тонкое произведение! Красота, Роми!!! Браво!
Роми30.07.2021
Вер - Вилен, искренне Вам признательна за чуткость!
Роми прекрасный перевод!!! Мои аплодисменты!!!
Роми31.07.2021
Фердинанд, мой Вам глубокий реверанс!
Оно прекрасное, Роми! Вы человек с тонкой чувствительной душой. Это на всем откладывает отпечаток. Прекрасно!!!
Роми31.07.2021
Весенина Ольга, огромное спасибо, добрейшей души человек!
Милая Роми, Ваш перевод замечательный!!! Вы уловили паутинку вне времени и пространства, сумели передать настроение, душевный настрой, желания и мечты!!! Очень здорово!!!
Роми11.08.2021
Женщина-осень, мне очень приятно, что Вам верно удалось уловить настроение Жана Кокто в моем восприятии, огромное сердечное Вам спасибо, Ольга!
14.08.2021
РОМИ , СПАСИБО ВАМ ЗА ТАКУЮ КРАСИВУЮ И ПОЗНАВАТЕЛЬНУЮ РАБОТУ ! СПАСИБО ЗА ВСТРЕЧУ С ЛЮБИМЫМ МОИМ АКТЕРОМ - ЖАНОМ МАРЕ !
Роми14.08.2021
ЯНИНА, и Вам огромное сердечное спасибо за тёплые слова о человеке, которого я боготворю! Жан Маре - был есть и останется для меня Мсьё с большой буквы!
Роми, милая, огромное спасибо за проделанную Вами работу!!! Замечательный перевод! Вы - умница и талантище!!!
Роми22.09.2021
Ева, огромное спасибо, милая Ева, я всегда чувствую поддержку и заботу таких верных друзей, как Вы!